Мама Му и Ворон. Сравнение переводов.
дошкольникам
Слева старое издание от азбука-классика. Справа "Белая ворона".
Возьмите любую книгу про Финдуса и Петсона, а она у вас, конечно, же есть. Например "Как Финдус потерялся .." обратите внимание, что почти на каждом развороте есть портрет некой рыжей коровы. Что же за корова такая, любимица Петсона. Это Мама Му. Корова-авантюристка, корова-ребенок, который всегда ищет приключений. Она доброжелательна и умеет найти общий язык с любым существом. Даже таким серьезным и величественным, как Ворон. Ворон полон достоинства и всё делает по правилам. Их дружба удивительна, у них масса противоречий, и они с ними справляются, попадая в самые разные забавные истории.
Истории про Маму Му у нас не так знамениты, как рассказы про говорящего котенка, однако они уже претерпели несколько изданий, а полнометражный шведский мультфильм, вышедший в 2008 году, можно посмотреть на русском языке.
Диалоги коровы и ворона сначала вышли на шведском детском радио. более 20 лет назад, а потом их проиллюстрировал Свен Нуркдвист.
Оригинальные книги о Маме Му, можно посмотреть на ее одноменном сайте. (шведский) Там же сопутствующая индустрия - пазлы, диски, сувениры. Пазлы я бы купила и без книжки, такие детские добрые иллюстрации у Свена и подходящие для пазлов изобилием деталей.

Вернемся к русским изданиям.
В 2008 году истории про веселую находчивую корову издает "Азбука-классика". Это дюжина рассказов , переводчик Борис Жаров.
Авторов переводят так по-разному, что напишу их латинскими буквами.
Jujja Wieslander, Tomas Wieslander
художник Свен Нуркдвист
ISBN: 978-5-91181-954-5
Страниц: 80 (Офсет)
Размеры: 268x207x11 мм
в 2014-2015 издательство "Белая ворона" (кому как не ему) начинает издавать рассказы о корове отдельными книжками. Например Мама му и снегокат переводчик Матыцина Ирина Давайте посмотрим в чем разница.
Белая ворона издает истории про корову отдельными книгами в твердой обложке, как и истории про Петсона с Финдусом. Это формат примерно а4, мелованная сильно бликующая бумага, страниц менее 30 и они не пронумерованы.
Нурдквист здесь во всей красе. Картинки повсюду, на разворот, к каждому действию. Наш любимый добрый Свен. :)





Это просто праздник какой-то (с)
Что в сборнике.
Книга чуть меньшего формата, на офсете, бумага тоньше. Картинок значительно меньше на рассказ (зато рассказов 12) Но картинка есть в каждом "подвале"
страницы. Вот так.





Для примера возьмем один рассказ и сравним абзацы. В старом сборнике ворон именуется как Ворон, а у Белой Вороны это Кракс.
Борис Жаров:
Когда Ворон подлетел к ней, Мама Му лежала на снегу и весело смеялась.
Ворон сложил крылья на груди и строго посмотрел на нее.
- Ты наехала на все слаломные шесты, сказал он.- Ни одного не пропустила!
_ Муу! это было здорово! - ответила Мама Му и засмеялась.
- Ты слишком высоко подпрыгнула на трамплине, Мама Му, сделал еще одно замечание Ворон. - странно, что санки не сломались.
- Самое веселое - это падать! - воскликнула Мама Му
- Получилась большая яма, - сказал Ворон. Ты чересчур тяжелая, Мама Му
- Муу - сказала Мама Му -Это не я тяжелая, Это снег чересчур мягкий.
- Теперь моя очередь кататься! - нетерпеливо сказал Ворон и запрыгал вверх по склону.
Мама Му выбралась из сугроба и стала подниматься вслед за Вороном. санки она тянула за собой с помощью хвоста.
- Хвост немножко замерз. - пожаловалась она.
Это было неудивительно. Ведь хвост не поместился в санки вместе с Мамой Му. Ему пришлось тащиться по снегу, когда она ехала с горки.
------------------------------
Матыцина:
Кракс подбежал к Маме Му и увидел, что она смеется.
Он сложил на груди крылья и строго посмотрел на корову.
- Ты сбила все палки, сказал он, - Все до единой.
- Вот умора! -развеселилась Мама Му
- Ты наехала на кочку. Странно, что ты не сломала снегокат!
- Падать ужасно весело! - ответила Мама Му.
Там, где ты упала, теперь огромная яма, сказал Кракс. Ты слишком толстая.
- Мууу - замычала Мама Му - Это не я слишком толстая. Это снег слишком мягкий.
Кракс развернулся и побежал на горку.
-Теперь моя очередь! - каркнул он.
Мама Му встала, отряхнулась от снега и потащила самокат в гору.
- Хвост замерз, пожаловалась она. Хвост мамы Му волочился за ней по снегу, когда она съезжала с горы.
--------------------------------
Нет возможности набить весь текст, это понятно. Кусочек для примера. На мой субъективный взгляд, перевод Бориса Жарова мягче и точнее по смыслу. Последнее поясню. У меня нет шведского оригинала и я не читаю по-шведски. Но в моментах - например - корова жалуется, что хвост замерз. В первом переводе написано, что хвостом она тащит санки, поэтому ей больно и тяжело. В втором она просто (капризно) жалуется, что хвост замерз. Как она тащит самокат - сами придумай. Корова слишком толстая или слишком тяжелая. Джентельмен никогда не скажет даме, что она слишком толстая. :) Наконец дело вкуса, но сам перевод ворона, как Кракс звучит при чтении не очень. Мне больше нравится Ворон.
Еще замечания. Многие отмечают, что на рисунках ворона, а не ворон. В новых изданиях нет характерной эмоциональной фразы ворона "Ущипните меня за перышки!"
Еще интересно - сборник и отдельно изданные рассказы 2015 не пересекаются. Будет ли Белая ворона издавать по отдельности рассказы из сборника - а там рассказы с начала знакомства. Вот "Мама Му и самокат" (и санки) с переводом Жарова отдельно от "азбуки" Но тогда выпущены только некоторые рассказы по отдельности.
У Белой Вороны получились очень красочные книги для маленьких самое то. Но я не жалею, что купила сборник, тем более - внимание, секрет, сдаю места. Сборник я купила в прошлом месяце у метро (спб) в передвижном ларьке "Все книги по 100 рублей" за 60 (шестьдесят) рублей. Неплохая цена за 12 историй о веселой корове.
