Гарри Поттер!

Класс! обложка супер!
29.01.2016
Может не в тему, сорри Алин, но я и не читала ни одной книги (хотя в тоооо время их появления сестре ухажер все появляющиеся новинки Гарри дарил) и я ни одного фильма не посмотрелааа тоже)))((( Исправляться, что ль?!
28.01.2016
Я дачного читала, когда его только выпустили у нас. Хорошая сказка! И фильм хорошо сняли. Рекомендую. )))
29.01.2016
Красиво оформлено издание. Изменение имен раздражает, а в остальном перевод практически одинаковый. Книги покупали сразу как выходили. Мои дети были практически ровесники Гарри, читали в захлеб. Ждали каждую книгу. В этом году перечитала с удовольствием, за годы многое подзабылось. В фильмах то не все сюжетные линии отражены. Прямо завидую Лере!
28.01.2016
Вот и я читаю, и понимаю что волна негатива слишком преувеличена. ))
29.01.2016
если читать после большого перерыва после просмотра кино, то можно забить на все эти тонкости перевода) но вторую книгу читать уже не хотелось, но есть такой момент как ребенку все равно как правило на эти переводы
28.01.2016
Я думаю дело не в тонкостях перевода, а в том, что уже читал и несколько раз смотрел. Это не то произведение, которое хочется перечитывать многократно.
28.01.2016
А я видимо фанат если давно не показывали по тв у меня прям ломка начинается, смотрю на видео.
28.01.2016
Это из тех книг, которые я предпочитаю смотреть. ))) Перечитывать желания не возникало.
29.01.2016
классные! я их сразу покупала, как книги выходили) помню как сестра ждала выхода последней трилогии в кино... не дождалась увы, а мы когда со старшей ходили, та прям весь сеанс с открытым ртом просидела) она до сих пор просит у деда мороза кулоны с дарами смерти, леденцы со вкусом вонючих носком и шарф грифиндора) годы идут как говорится, а поттеромания не проходит нет))
28.01.2016
У меня правило - сначала читаем, потом смотрим. ))) Ну вот шарф ДМ уже мог бы и подарить. ;-)
28.01.2016
дед мороз всё и подарил)
28.01.2016
Ай, молодец!
28.01.2016
он же волшебник ну :)
29.01.2016
У нас ( в Украине)на момент когда стал вопрос с каким переводом купить, а в продаже были ещё Росменовские книги, дочь выбрала изд-во Махаон...и совершенно не жалеет. Говорит, что читается легко...а к именам привыкаешь быстро. Вы хоть со скидками купили, а у на с полная стоимость + доставка из России.цена за каждую книгу космическая. Росменовский вариант тоже не идеален. Вот когда издадут с идеальным переводом, тогда может быть и поменяем, а сейчас махаоновский Гарри Поттер для нас почти идеален:-) Не расстраивайтесь вы так, совершенно не повода для переживаний :-)
28.01.2016
Спасибо Елена! Да, я уже начала сама ее читать (перечитывать). И не вижу ничего такого сверх ужасного, как пишут рецензенты. ))) Тем более что перевод Росмэна вообще не достать и цена за комплект получилась действительно очень гуманная (45% скидка) и бесплатная доставка. )))
28.01.2016
У нас возможно еще есть в продаже росменовский вариант, но мы менять не будем ( шило на мыло).Обещают скоро выпустить иллюстрированный Гарри ( но все части издадут не скоро) тогда и посмотрим на перевод, может и поменяем.
28.01.2016
Ну да. Тогда и необходимость отпадет. )))
28.01.2016
Поздравляю! На полке смотрятся отлично, у нас только без короба, по одной собирала.
28.01.2016
Перевод только ужасный((
28.01.2016
шикарно!!!!!! надо тоже заказать. Перевод росменовский??
28.01.2016
Судя по Огриду нет...
28.01.2016
Юлькаааа, впервые заказала не прочитав отзывы на книгу. Мне как-то даже в голову не пришло, что может быть что-то другое, отличное от того что я помню. Сейчас влезла в отзывы и фиг, перевод дурацкий. (((((((((( Ох, все, я расстроилась капитально. (((((((
28.01.2016
Не расстраивайтесь! На самом деле оба перевода не идеальны. Просто росмэновский для Вас был первый, и поэтому стал лучшим. А у дочки именно эти книги будут первыми, и вполне возможно, любимыми!!!
28.01.2016
Ладно не идеальные, тут он буквально дословный, как пословарикую - такой перевод хорош для технической литературы или нон-фикшена, но не для художки. А уж зачем они ещё и латынь дословно перевели, вообще непонятно.
28.01.2016
Спасибо, пойду сама прочитаю и потом буду думать насколько все ужасно. ))
28.01.2016
ладно, не расстраивайся. Может ничего еще))))) хотя северус снейп ухо режет))))
28.01.2016
Пошла читать. ))) На самом деле, посмотрим. Думаю, что крики сильно преувеличены. Да, непривычный перевод имен (кстати, вообще не понимаю на фига, учитывая, что уже экранизирован по первому переводу...), режет глаз, но такое мы уже проходили во многих книгах. Во-вторых, неизвестно переиздадут ли вообще и когда, а читать-то уже сейчас требуют. Так что, пожалуй, при варианте читать в другом переводу или не читать вообще, я все-таки выберу читать! Сама прочитаю и тогда решу насколько сильно стоит расстраиваться. )))
28.01.2016
Простите, а почему режет? Я в переводе не читала, только английский, но вроде максимально близкий к оригиналу вариант звучания?
28.01.2016
ну не знаю)))) Снег как то привычнее, что ли)))
28.01.2016
Это вечный спор :))) Как в университете первоОбразная или первообрАзная была. Я бы не смогла читать Снега :)) А тут правильно написали, что ребенок как чистый лист, что первое увидит-услышит, то и примет как эталон. Очень жаль, что такую великолепную книгу так халтурно переводят :(( И даже вопрос не с именами и пр. У Роулинг очень богатый язык, а то, что видела отрывками в русском - скудно и скучно :((
28.01.2016
А тут правильно написали, что ребенок как чистый лист, что первое увидит-услышит, то и примет как эталон. Это не только дети, у большинства взрослых точно так же. Есть такой принцип Колла-Хиггинса: в сознании людей тезис, услышанный ранее, обычно имеет гораздо больший индекс достоверности
28.01.2016
Как по мне, так Снейп это хорошо, а там разве не Злодеус?
28.01.2016
Честно, даже не в курсе чего там))))))) Я просто как то где то наткнулась на этого снейпа и мне не понравилось))))
28.01.2016
Снейп в оригинале вроде? у Спивак Злодеус Злей
29.01.2016
а как кто все равно как у них там)))) Снег как то привычнее))))
29.01.2016
По-моему, мы разные переводы читали. Я тоже Снейпа помню. ))))
29.01.2016
У Литвиновой - Снегг, а Снейп это в фильме.
01.02.2016
При чем тут Литвинова? Под оригиналом имелась Роулинг. У нее Снейп
03.02.2016
Глаза и мозг подводят, про оригинал вообще мимо прошло(( Всё пора в отпуск.
03.02.2016
Перевод Махаоновский, там даже латынь на руский перевели, одним словом всю атмосферу Поттеровскую убили.
28.01.2016
Это вы так поддержать меня решили, да?
28.01.2016
Зато красивенько))
28.01.2016
Ну не переживайте, ребёнку может и понравится.Да и оформление шикарное. А Росменовский вариант полностью сейчас достать просто нереально.
28.01.2016
Я начала сама читать его и пока не могу сказать, почему все так кричат "караул". Да, переведены иначе имена. Неприятно, но такое я встречала часто. Бедный язык? Росмэн, насколько я помню, тоже был не кладезь. Да и произведение по факту не шедевр мировой художественной литературы, чего уж там. Прочитать один раз для общего развития. ))) Так что да, я успокоилась и не поддалась общей панике. Дочитаю до конца, допишу свой пПыСы в конце поста.
28.01.2016
Ну лично я уже писал почему. Есть такое понятие "литературный перевод" - где текст не только переводят, но адаптируют. У махаона на удивление вышел чисто технический перевод, где даже зачемто перевели вещи изначально написаные на латыни (автор отдала дань средневековью) - у получилось в итоге потеря атмосферности.
28.01.2016
Пока не заметила, дочитаю будет видно. Но, в любом случае, не так страшен черт...
28.01.2016
Прочитала я книгу, не заметила "технического перевода" и "потерю атмосферности". Единственное, что режет глаз лично мне, как человеку уже читавшему в первом издании, по-другому переведенные имена. Но это не повод отказываться от покупки и прочтения данного издания.
29.01.2016
Ну так и смысл в подругому переведённых названиях (даже не в именах, они в Росменовском варианте перевраны были) - все эти переводы латыни, арамейского и других специфических языков - с тем же успехом можно было вообще всё на феню перевести тогда. Правда зачем сохранять атмосферу средневековой магии.
01.02.2016
Не увидела перевода латыни, как вы писали. Вы книги эти читали или просмотрели по диагонали, как ,мне кажется сделали, большинство рецензентов?
01.02.2016
Вообще то читал. Но честно неудивлюсь, если перевод таки переиздали после стольких жалоб. А если что и резало глаз, то всякие коверканья русского языка в духе "Зряшняя трата времени","И правда могеш", "Кроить морды","форму спроворотить" - но это скорее больше шок видеть подобные переводы у Махаона, которые славятся кач-вом перевода.
01.02.2016
Да, некоторое количество просторечных оборотов есть в диалогах. Но они очень подходят под типаж персонажей. Так что их читала спокойно. )) Если переиздали, то замечательно.
01.02.2016
Спасибо! Январь 2016 г. Месяц Шерлока Холмса, ИДМ и мелкого шрифта.