Гарри Поттер!
Хвастик (показываем книжные покупки)А что у меня есть? Да-да, полное собрание книг про Гарри Поттера. Дочка доросла до них, а в Лабиринте на радость мне замечательные скидки! Очень классно оформлены в бокс, бумага белая, плотная, шрифт крупный. Как раз то что нужно для самостоятельно чтения школьнику.

Корешки с единой картинкой. )))

Страничка из книги:

ЗЫ: Прочитала я первую книгу и могу точно сказать, что шумиха вокруг перевода сильно преувеличена! Зря вообще я так расстроилась. ))) Из всего приведенного я нашла только по-другому переведенные имена. Ну бывает такое в переводных книжка, встречала и не раз. И, да, режет глаз тем, кто читал уже по-другому. Но не повод, чтоб отказываться от покупки данного издания. И уже тем более, когда покупаешь для прочтения ребенку впервые!
Татьяна Луковникова
Может не в тему, сорри Алин, но я и не читала ни одной книги (хотя в тоооо время их появления сестре ухажер все появляющиеся новинки Гарри дарил) и я ни одного фильма не посмотрелааа тоже)))(((
Исправляться, что ль?!
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Я дачного читала, когда его только выпустили у нас. Хорошая сказка! И фильм хорошо сняли. Рекомендую. )))
29.01.2016
Ответить
Натали
Красиво оформлено издание. Изменение имен раздражает, а в остальном перевод практически одинаковый. Книги покупали сразу как выходили. Мои дети были практически ровесники Гарри, читали в захлеб. Ждали каждую книгу. В этом году перечитала с удовольствием, за годы многое подзабылось. В фильмах то не все сюжетные линии отражены. Прямо завидую Лере!
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Вот и я читаю, и понимаю что волна негатива слишком преувеличена. ))
29.01.2016
Ответить
Светлана
если читать после большого перерыва после просмотра кино, то можно забить на все эти тонкости перевода) но вторую книгу читать уже не хотелось, но есть такой момент как ребенку все равно как правило на эти переводы
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Я думаю дело не в тонкостях перевода, а в том, что уже читал и несколько раз смотрел. Это не то произведение, которое хочется перечитывать многократно.
28.01.2016
Ответить
Натали
А я видимо фанат если давно не показывали по тв у меня прям ломка начинается, смотрю на видео.
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Это из тех книг, которые я предпочитаю смотреть. ))) Перечитывать желания не возникало.
29.01.2016
Ответить
●•°• }I{иVy [mЕ]4ТoЙ●•°•
классные! я их сразу покупала, как книги выходили) помню как сестра ждала выхода последней трилогии в кино... не дождалась увы, а мы когда со старшей ходили, та прям весь сеанс с открытым ртом просидела) она до сих пор просит у деда мороза кулоны с дарами смерти, леденцы со вкусом вонючих носком и шарф грифиндора) годы идут как говорится, а поттеромания не проходит нет))
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
У меня правило - сначала читаем, потом смотрим. )))
Ну вот шарф ДМ уже мог бы и подарить. ;-)
28.01.2016
Ответить
Елена
У нас ( в Украине)на момент когда стал вопрос с каким переводом купить, а в продаже были ещё Росменовские книги, дочь выбрала изд-во Махаон...и совершенно не жалеет. Говорит, что читается легко...а к именам привыкаешь быстро. Вы хоть со скидками купили, а у на с полная стоимость + доставка из России.цена за каждую книгу космическая. Росменовский вариант тоже не идеален. Вот когда издадут с идеальным переводом, тогда может быть и поменяем, а сейчас махаоновский Гарри Поттер для нас почти идеален:-) Не расстраивайтесь вы так, совершенно не повода для переживаний :-)
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Спасибо Елена! Да, я уже начала сама ее читать (перечитывать). И не вижу ничего такого сверх ужасного, как пишут рецензенты. ))) Тем более что перевод Росмэна вообще не достать и цена за комплект получилась действительно очень гуманная (45% скидка) и бесплатная доставка. )))
28.01.2016
Ответить
Елена
У нас возможно еще есть в продаже росменовский вариант, но мы менять не будем ( шило на мыло).Обещают скоро выпустить иллюстрированный Гарри ( но все части издадут не скоро) тогда и посмотрим на перевод, может и поменяем.
28.01.2016
Ответить
Misago
Поздравляю! На полке смотрятся отлично, у нас только без короба, по одной собирала.
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Юлькаааа, впервые заказала не прочитав отзывы на книгу. Мне как-то даже в голову не пришло, что может быть что-то другое, отличное от того что я помню. Сейчас влезла в отзывы и фиг, перевод дурацкий. (((((((((( Ох, все, я расстроилась капитально. (((((((
28.01.2016
Ответить
Татьяна
Не расстраивайтесь! На самом деле оба перевода не идеальны. Просто росмэновский для Вас был первый, и поэтому стал лучшим. А у дочки именно эти книги будут первыми, и вполне возможно, любимыми!!!
28.01.2016
Ответить
Виктор
Ладно не идеальные, тут он буквально дословный, как пословарикую - такой перевод хорош для технической литературы или нон-фикшена, но не для художки. А уж зачем они ещё и латынь дословно перевели, вообще непонятно.
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Спасибо, пойду сама прочитаю и потом буду думать насколько все ужасно. ))
28.01.2016
Ответить
*ЮλЯШҜИĦČҜИŮ*
ладно, не расстраивайся. Может ничего еще))))) хотя северус снейп ухо режет))))
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Пошла читать. ))) На самом деле, посмотрим. Думаю, что крики сильно преувеличены. Да, непривычный перевод имен (кстати, вообще не понимаю на фига, учитывая, что уже экранизирован по первому переводу...), режет глаз, но такое мы уже проходили во многих книгах. Во-вторых, неизвестно переиздадут ли вообще и когда, а читать-то уже сейчас требуют. Так что, пожалуй, при варианте читать в другом переводу или не читать вообще, я все-таки выберу читать!
Сама прочитаю и тогда решу насколько сильно стоит расстраиваться. )))
28.01.2016
Ответить
Taira
Простите, а почему режет?
Я в переводе не читала, только английский, но вроде максимально близкий к оригиналу вариант звучания?
28.01.2016
Ответить
Taira
Это вечный спор :))) Как в университете первоОбразная или первообрАзная была.
Я бы не смогла читать Снега :)) А тут правильно написали, что ребенок как чистый лист, что первое увидит-услышит, то и примет как эталон.
Очень жаль, что такую великолепную книгу так халтурно переводят :(( И даже вопрос не с именами и пр. У Роулинг очень богатый язык, а то, что видела отрывками в русском - скудно и скучно :((
28.01.2016
Ответить
Виктор
А тут правильно написали, что ребенок как чистый лист, что первое увидит-услышит, то и примет как эталон.
Это не только дети, у большинства взрослых точно так же. Есть такой принцип Колла-Хиггинса: в сознании людей тезис, услышанный ранее, обычно имеет гораздо больший индекс достоверности
28.01.2016
Ответить
*ЮλЯШҜИĦČҜИŮ*
Честно, даже не в курсе чего там))))))) Я просто как то где то наткнулась на этого снейпа и мне не понравилось))))
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
По-моему, мы разные переводы читали. Я тоже Снейпа помню. ))))
29.01.2016
Ответить
Виктор
Перевод Махаоновский, там даже латынь на руский перевели, одним словом всю атмосферу Поттеровскую убили.
28.01.2016
Ответить
Виктор
Ну не переживайте, ребёнку может и понравится.Да и оформление шикарное.
А Росменовский вариант полностью сейчас достать просто нереально.
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Я начала сама читать его и пока не могу сказать, почему все так кричат "караул". Да, переведены иначе имена. Неприятно, но такое я встречала часто. Бедный язык? Росмэн, насколько я помню, тоже был не кладезь. Да и произведение по факту не шедевр мировой художественной литературы, чего уж там. Прочитать один раз для общего развития. ))) Так что да, я успокоилась и не поддалась общей панике. Дочитаю до конца, допишу свой пПыСы в конце поста.
28.01.2016
Ответить
Виктор
Ну лично я уже писал почему. Есть такое понятие "литературный перевод" - где текст не только переводят, но адаптируют. У махаона на удивление вышел чисто технический перевод, где даже зачемто перевели вещи изначально написаные на латыни (автор отдала дань средневековью) - у получилось в итоге потеря атмосферности.
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Пока не заметила, дочитаю будет видно. Но, в любом случае, не так страшен черт...
28.01.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Прочитала я книгу, не заметила "технического перевода" и "потерю атмосферности". Единственное, что режет глаз лично мне, как человеку уже читавшему в первом издании, по-другому переведенные имена. Но это не повод отказываться от покупки и прочтения данного издания.
29.01.2016
Ответить
Виктор
Ну так и смысл в подругому переведённых названиях (даже не в именах, они в Росменовском варианте перевраны были) - все эти переводы латыни, арамейского и других специфических языков - с тем же успехом можно было вообще всё на феню перевести тогда. Правда зачем сохранять атмосферу средневековой магии.
01.02.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Не увидела перевода латыни, как вы писали. Вы книги эти читали или просмотрели по диагонали, как ,мне кажется сделали, большинство рецензентов?
01.02.2016
Ответить
Виктор
Вообще то читал. Но честно неудивлюсь, если перевод таки переиздали после стольких жалоб. А если что и резало глаз, то всякие коверканья русского языка в духе "Зряшняя трата времени","И правда могеш", "Кроить морды","форму спроворотить" - но это скорее больше шок видеть подобные переводы у Махаона, которые славятся кач-вом перевода.
01.02.2016
Ответить
Alina-Novalina (Фотодизайн)
Да, некоторое количество просторечных оборотов есть в диалогах. Но они очень подходят под типаж персонажей. Так что их читала спокойно. )) Если переиздали, то замечательно.
01.02.2016
Ответить