Книжки-истории

Барни!!! Как мы любим эт серию. Теперь остаётся надеться, что на русском тоже выйдет эта книга
19.09.2016
она есть, вроде http://www.labirint.ru/books/217671/
19.09.2016
Жалко на русском нет Паддингтона с такими иллюстрациями
04.09.2016
да, иллюстрациями он меня и привлек))
04.09.2016
Вторая книга - это одна из книг прр медвежонка Барни, есть на русском. Паддингтон широко известен, переводился и, кажется, мультфильм по нему есть.
09.08.2016
хмм...почему-то тут его зовут Ларс, этого медвежонка) а в Паддингтоне мне понравились иллюстрации, сама история не очень,надо на русском почитать что там есть
09.08.2016
:-) http://www.labirint.ru/books/217671/
09.08.2016
спасибо за ссылку) забавно, остальные имена сохранились и только медвежонку изменили... но я после Бобер Кастор и на немецком Казимир...уже не сильно удивляюсь) или Петсон, а не Петерссон и Финдус;)
09.08.2016
Адаптация имен - это весьма важный момент в переводе, книга делается для того, чтобы читали, и как лучше нашему уху, так обычно и переводят. Например, Темный эльф Роберта Сальваторе из популярной саги Дзирт До'Урден на самом деле... Дриззт До'Урден. Ну вот сами посудите, как такое вставить в книжку и издать на нашем языке? Аналогично некоторые слова на других языках превращаются в неблагозвучные. Кастор и Петсон звучат приятнее, на мой взгляд. Хотя Ларс нравится больше, чем Барни.
09.08.2016
да, я стараюсь это понимать) но в вашем примере понятно хотя бы почему... Хм...а мне наоборот Казимир приятней звучит) это хоть на имя похоже;) и петсон у меня вызывает ассоциацию с английским словом пет - домашние животные...а петерссон звучит понятно, сын петера)) видимо да, у каждого своя логика. да и плюс мне немецкие имена и построение имен по понятным причинам стали удобоваримыми) хотя Барни - ну ни разу не русское имя;) чем им Ларс не понравился, не понятно...хотя бы до Ларри сократили.
09.08.2016
Барни - очень любимое у деток лакомство) Может, поэтому и тут медвежонок)
09.08.2016
Странная книжка Для любителей драконов в роли главного героя