Оскар Уайльд. Сказки (Росмэн и Дрофа)

Кичливая ракета? другой перевод?
27.11.2016
в этой книге "Кичливая ракета" дана не в переводе, а в пересказе Сахарова. Это, конечно, личное дело каждого читателя, но меня вполне устроили пересказы некоторых сказок))
27.11.2016
Ничего не буду говорить относительно иллюстраций, это дело вкуса. Но в сказках Уайльда всегда первичен текст и если в первой книге неплохой перевод на первый взгляд, то я не могу сказать этого о второй книге. У меня была когда-то эта книга, потом дошли руки прочитать, а я Уайльда люблю и у меня много и иллюстрированных книг, и не иллюстрированных, сравнить есть с чем. Держать ее только ради иллюстраций и можно, в ней только 2 сказки идут в хорошем переводе, остальное адапты и пересказы, причем не лучшего качества. Первичен всегда текст, а все остальное на втором плане, и тут получилось что фантик красивый, а конфетка то не очень вкусная.
27.11.2016
когда я покупала эту книгу, то тоже обратила внимание, что только "Счастливый принц" и "День рождения Инфанты" даны в переводе, остальные в пересказе. Но я нашла в интернете переводы и мне не показалось, что пересказы очень уж плохи) мне они понравились) Всё-таки хорошо, что у нас есть выбор, и можно найти книги по своему вкусу)))
27.11.2016
Сказки Уайльда не детские, не для дошкольников и не для младших школьников, поэтому адапты сказок, в данном случае, не оправданны. При адаптировании для детей, текст Уайльда теряет все свою художественную ценность и привлекательность. Не все можно и нужно адаптировать. Помню в 2013 году, когда я решилась избавиться от этой книги, я даже цитаты писала для подруги и в переводе "День рождения Инфанты" такого нагородили...Но все это ИХМО.
28.11.2016
Вторая просто замечательная!!!
26.11.2016
мне она тоже очень нравится! И у нас она всё ещё есть в продаже!)))
27.11.2016
Пополнение (+2) в собрании сочинений Жюля Верна ВИТА-НОВА в Лабиринте!