Помоги издателю: Розовый жираф, Мишка бурый мишка
Для тех, кто не знает какую категорию выбратьКак вы думаете, может быть стоит завести рубрику типа «Помоги издателю» 😹, а то странно получается: я на лету перелицовываю их рифмы, а переводчики вроде как не догадались?

Почему не написать:
«котик фиолетовый
на меня глядит»

А здесь:
«Красненькая птичка,
Кто там впереди?»

И наконец апофигей!
«Дети_на_него_глядИТ»
🤦♀️😂 это же детская книжка, ну где же совесть? Она же должна быть у переводчика, который подписался под проектом?

Сама книга вызвала дикий восторг у сына 2.10. Обычно он слушает уже очень длинные истории, обожает читать подолгу и все такое. Поэтому я была уверена, что опоздала с покупкой. Но на удивление, нет!
Так что в очередной раз я благодарна сообществу (и одной фее ❤️ особенно).
P.S. Последнюю страничку читаю так 
Поскольку учительница тут ни к селу, а изображение можно считать как мальчиком, так и девочкой в очках, то
«Мальчик, милый мальчик,
Кто там впереди
Ну, конечно, дети
Поиграй пойди!»
Upd: выношу в пост чудесно объясняющий все происходящее комментарий. 
Мое изумление было не легким)) поэтому теперь есть, что заглаживать:
лингвистические споры не стоят подпорченного настроения, простите все, кого задели мои ответы! Всем хороших книг ❤️.
И некому издать нормально, зато вагон развивашек на тему лево-право ((((
Тогда как книги для малышей были!!! Их было много!!! Изданных как подобает. И сейчас переиздается лишь малая их часть. Все эти старые панорамки, вырубки, стихи и проза. Барто - Есть такие мальчики - переиздали, спасибо! Но у Барто почти КАЖДОЕ стихотворение можно издавать отдельной книжкой, и у других авторов тоже - и стихи, и рассказы! Было бы желание...
А в баснях Крылова в одной книге ворона сидит на дубу, прям коробит меня (хотя я вообще то не придирчива особо к иллюстрациям), вопрос возникает, художник текст хоть читал вообще.
А такие книги у нас вообще не в ходу, ни рисовка не нравится, ни текст лично мне. Вот у Эрика Карла есть "Мечтательный хамелеон" - то же самое "Это что за птица" Сутеева, только у него и рисунки нормальные, и смысл в книге присутствует. И образовательный компонент таких книг, на котором многие зациклены, тоже часто страдает. И если уж говорить об изучении животных, то и медведь должен быть изображен натуральный, а не это схематичное не пойми что.
P.S. Но про детей вы все-таки неправы, по правилам русского языка это действительно разные предложения.
Да они уже очень давно самообучающиеся, эти программы-переводчики. По-моему, с момента появления сетевых переводчиков.
Да не, когда речь про короткий текст, его проще перевести, чем загнать в переводчик и потом сличать с оригиналом. Как по мне. Так что сомневаюсь я, что оно так делается.
А продукты АСТ-Эксмо часто оставляют желать. У них во взрослом сегменте выделились редакции, которые отвечают за качественный продукт. В детском тоже Вилли-Винки открыли. Но пока как-то непонятно. Что-то получше, что-то похуже.