Мэри Поппинс, здравствуйте!
отзывыВот так живешь-живешь, читаешь новые книжки, вспоминаешь прочитанное в детстве, перечитываешь, сравниваешь, делишься мыслями и эмоциями. Не ждешь ничего особенного - ведь столько уже насмотренного среди новых книг!
А потом появляется у тебя книжка-картонка с витиевато-ажурными черными листами, из которой выскальзывают-выпархивают тонкие матовые листочки кальки... И остаются фоновые странички с парой строчек текста и черным листом-декорацией филигранной точности вырезки между ними, и ты замираешь... 
Да нет, ничего сверхъестественного, если подобная книга уже была в руках, уже бросали тени на стены подсвеченные фонариком фигуры и пейзажи, растянутые длинной гармошкой, но все же то было совсем другое действо. Там герои рождались и жили, обрастая историями, сиюминутно. А эта книга ждала меня, чтоб подарить свой театр под черной обложкой, бередя воспоминания, уводя меня далеко-далеко назад в школьное детство. Туда, где школьная подружка, прочитав "Мэри Поппинс" и советуя ее мне, оттопыривала вверх большой палец и восклицала:
- Вот такая книга!!!
А я сомневалась, мне не нравилась изображенная Калиновским дама с зонтиком на обложке со старомодной стрижкой. Мне казалось, что мы уже безнадежно и бесповоротно взрослые для этой книги - 6 класс, как же! А тут какие-то малыши со своей няней...
И неожиданно, вместе со своими бредовыми рассказиками, она оказалась в самый раз не только мне, но и старшему брату )
Прямо в окно нашей с ним комнаты светил фонарь, и на стене над его кроватью раскачивались тени... А мы, два читателя двенадцати и четырнадцати лет, всерьез рассуждали о том, что, возможно, и мы, пока не выросли у нас первые зубы, понимали язык птиц и зверей... Как же мы завидовали сказочной няне Мэри Поппинс! Ведь она не забыла его, как все остальные дети. Ну да, ведь она - Само Совершенство!

Появившееся однажды в доме №17 в Вишневом переулке )

Господи, как символичны первые же развороты - она вернулась!
Она вернулась ко мне, а не только к Дженни и Майклу и всему семейству Бэнксов.
Вместо поднявшегося высоко-высоко воздушного змея из поднебесья она опускалась на лужайку парка... или в мою сегодняшнюю жизнь? Со своим ковровым саквояжем, в котором чего только нет! И зонтиком с ручкой в форме головы попугая.

Она улетала уже столько раз...
Я с сожалением закрывала книгу, перевернув последнюю прочитанную страницу...
С ней нужно было расставаться, ведь книга была библиотечной. Через годы, пряча глаза от дочери, пыталась проглотить ком в горле на последних кадрах фильма "Мэри Поппинс, до свидания!" Мне он не очень-то понравился, но заключительная сцена с каруселью - это прямое попадание, а первые же ноты "Ветра перемен" и сейчас заставляют дрогнуть мое сердце...
Я купила ее дочке, уже школьнице, более полную, в четырех частях, но, к сожалению, уже не в таком "родном" переводе Заходера.
А теперь снова Ветер Перемен принес ее в наш дом!
Чтобы качающиеся тени на стене повели нас на прогулку по Лондону...
К дворцам и площадям.
Заманили в глубины океана...


А ведь я не читала раньше эту главу! И познакомилась с ней только сейчас.
А надо было просто поднести к уху большую морскую раковину...
И главу про небесный цирк с Королем Манежа Солнцем и участниками Большого Парада - созвездиями и с танцующей вальс с Королем Мэри Поппинс я тоже прочла только сейчас.
И, удивительное дело - когда я вспоминала, что книгу читал брат-восьмиклассник, мне казалось странным, что она могла его заинтересовать. А читала сейчас сама с удовольствием и интересом и нисколько этому не удивлялась ))
Хочу перечитать ее всю - все переведенные части.

Эта новая чудесная книга очень настраивает на прочтение.
Правда, чтоб достойно сфотографировать ее, хорошо бы быть многоруким Шивой... Или осьминогом ))

Но зато она подарит мне столько эмоций при каждом прикосновении к ней...
Такой подарок заворожит любого читателя-зрителя!
Марин, этой книгой лучше наслаждаться после прочтения полной книги о Мэри, или наоборот, для разжигания интереса к сказке?
В ней перевод Игоря Родина. Есть еще М.Литвиновой, Яхнина.
О, посмотрела книгу "Все о Мэри Поппинс" - там указано: перевод Б. Заходера, Л. Яхнина, А. Борисенко, И. Токмаковой.