Книжная классика, адаптированная для детей
У меня вопрос / Дайте совет /Помогите выкупитьКак вы относитесь к литературным адаптациям? Купила тут сборник сказок - Братья Гримм, Андерсен и другие. Но читая, с удивлением обнаружила, что сказки сокращённые. И потом только прочла, что это адаптация. У книги сумасшедший рейтинг на ВБ. Ну ладно, прочитали, ребенку понравилось. Сейчас наткнулась на сокращенную адаптацию Жюль Верна:
Вот и думаю, почему бы и нет? Может купить ребенку? Или лучше, чтобы ребенок сразу читал первоисточник тогда, когда будет к этому готов? Почему-то сомнения в душе, что адаптированной версией могу дать ложные впечатления от классики. С другой стороны, было бы здорово и интересно познакомить ребенка уже сейчас, не ожидая того возраста, когда дети уже читают сами.
Лучший ответ
Нютусь
По мне, лучше полные версии читать по возрасту, чем сокращённые раньше времени. Я ещё в детстве поняла, что любые сокращения, интерпретации - зло. И экранизации по этой причине не полюбила ещё в детстве. Если до фильма читала книгу, при просмотре испытывала разочарование. Книг много на любой возраст, куда торопиться?
06.11.2023
Ответить
Ольга
Отрицательно. Зачем? Просто чтобы знать, про что? Ну так сначала адаптированные версии, потом изучаем школьную программу по краткому изложению...
06.11.2023
Ответить
ЛАНА
Отрицательно отношусь. Если ребёнок не готов ещё читать оригинальную версию, пусть читает то, что ему по возрасту и восприятию подходит. Благо хороших книг издано много.
Попадалось пару изданий с текстами в сокращении - плевалась. Чувствовала себя обманутой. Считаю, что о том надо сообщать прям на обложке.
06.11.2023
Ответить
Slightly mad
Плохо отношусь. Сейчас достаточно литературы на любой возраст без сокращений
06.11.2023
Ответить
zaykivi
Дочь учится в 3-ем классе, у них в учебнике по чтению часто в сокращении даются и сказки, и повести, и рассказы. Наш учитель говорит, что если хотите то можно прочитать летом без сокращений. Наверное для учебы, когда мало времени, эта частая практика, и не только для объёмных произведений..
Часто сокращения (или вольный перевод через гугл) у издательств - это чтоб права не платить наследникам, экономят одним словом. Обычно что на развалах и в супермаркетах с вырви глаз иллюстрациями продается - это непонятно чей пересказ и перевод. Я поэтому прежде чем купить книгу со сказками, или переводную книгу, классику - ищу здесь на ББ какой лучше перевод, какой классический, а какой слишком взрослый. И стараюсь покупать книги только определенных известных издательств, которым доверяю - они платят за перевод, ищут наследников и платят за права, чтобы книга получилась достойной.
07.11.2023
Ответить
Ника1313
Нормально отношусь, если произведение объемное и сложное для того возраста, когда к нему возникает интерес. Ну не будет ребенок ни читать, ни слушать полный текст Гулливера, Робинзона Крузо (а мы читаем его в ПЕРЕСКАЗЕ Чуковского), Нильса, средневековых романов про короля Артура. Когда дорастет читать будет некогда и неинтересно, да и не справится. Поднимите руку, кто прочел "Дон Кихота" или "Гаргантюа и Пантагрюэля"?
Но если до чтения полного варианта надо просто подождать года 2-3, то не буду искать и предлагать адапт. Тут все индивидуально, как для детей, так и для произведений.
07.11.2023
Ответить
Ольга
Я читала "Дон Кихота" и "Гаргантюа и Пантагрюэля") И знаю зато, что Гаргантюа вытирал утёнком попу, а не нос, как утверждает детская версия)))
07.11.2023
Ответить
Ника1313
Ольга, а не будь детской версии огромная масса людей, кроме филологов, вообще бы не знала таких имен даже понаслышке. Ты ведь, наверняка, в универе читала?
08.11.2023
Ответить
Ольга
Не-а,в школе. Задавали наряду с Детством Толстого для сравнения разных способов воспитания и обучения.
И что-то мне подсказывает, что и детскую версию практически никто не читал. Ну потому что произведение своеобразное
08.11.2023
Ответить
Ника1313
Ольга, я читала в школе и по собственной инициативе, был такой период. Во-первых, Заболоцкий - прочла Слово, Витязя в тигровой шкуре. Во-вторых, просто было интересно, страдала, что не найти Тристана и Изольду, средневековые романы про короля Артура, Эразма Роттердамского. Прочла Тиля, Шекспира, а после этой книги и попытки читать полного Гулливера пыл поугас...
08.11.2023
Ответить
Ольга
Марин, что-то мне подсказывает, что ты одна такая на тысячу))) может, и на миллион
08.11.2023
Ответить
Ника1313
Ольга, да нет, сейчас многие умные дети читают куда более серьезное - я-то бросила Дон Кихота и Божественную комедию не одолела. А дети, смотрю, Идиотов читают и Братьев Карамазовых и Бесов и еще кучу всего, от чего у меня глаза на лоб лезут. А я школу закончила с всего на треть прочитанной программой )))
08.11.2023
Ответить
Анастасия
В 4 года не поймет ребенок ни Гримм, ни Андерсена. Кроме того, советские переводы тоже были адаптированы.
Подождите лучше, в школе им дадут читать и первых, и второго.
06.11.2023
Ответить
ИринаС
Я читала в сокращении Маугли и Нильса. Считаю, что нормально поступила, т.к. эти герои всплывают в раннем детстве, а тексты для этого возраста перегруженные.
06.11.2023
Ответить
Nadejda
Один раз только раз воспользовалась адаптацией: когда шестилетняя дочь требовала книгу про мушкетеров. Причем она бы и полный текст освоила,но всё же там такие недетские подробности,что пришлось искать адаптацию. Просто познакомить -я бы не стала,есть много отличных книг для дошкольников
06.11.2023
Ответить
Зинаида
Nadejda, это даааа. Читала Принца и нищего сыну. Очень просил. В тексте: " Ночь уже наступила, пир только что кончился, начиналась оргия. Жбан с водкой переходил из рук в руки." Обалдеть! )))) Водка, оргии...
06.11.2023
Ответить
Nadejda
Зинаида, когда эта книга была написана детской литературы как таковой не было) Пушкин свои сказки тоже не для детей писал. В "Сказке о царе Салтане" тоже есть момент:
А потом честные гости
На кровать слоновой кости
Положили молодых
И оставили одних.
В кухне злится повариха,
Плачет у станка ткачиха,
И завидуют оне
Государевой жене.
А царица молодая,
Дела вдаль не отлагая,
С первой ночи понесла.
06.11.2023
Ответить
Зинаида
Nadejda, ну мне в началке этот текст Пушкина нормально зашёл. Ну спать легли. Ну понесла. В смысле беременная. А вот фразу "с первой ночи", видимо, я не уловила. И связи сна и беременности я не увидела. А как я читала Принца и нищего, не помню. Но точно читала. Возможно там отсутствовала эта фраза в моей детской книжке или это тоже была адаптация. Я в детстве не уточнила, адаптация или нет. Просто читала. Но никаких оргий и водок там точно не было. )))
06.11.2023
Ответить
Зинаида
Nadejda, по профессии я занимаюсь особятами разного рода, в том числе, подбираю им литературу - адаптивку или оригинал или вообще на игрушках и картинках смысл теремка объясняю. Поэтому я читаю абсолютно все, что читают все дети, которые приходят ко мне.
06.11.2023
Ответить
Солнышко)))
Nadejda, согласна с вами. Знаете, сказки Гензель и Гретель и Гамельнский крысолов даже в адаптации напугали и очень озадачили моего ребенка 😁Куда уж там оригинал
06.11.2023
Ответить
Зинаида
Адаптации рекомендую детям с нарушениями. Они должны очень потрудиться, чтобы освоить и упрощеннвй текст. Дети нормики должны читать оригинал. У вас нормик? Чтение художественной литературы - это не только просто узнать сюжет. Это умственный труд
06.11.2023
Ответить
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.