Что услышала божья коровка.
От трех до пятиМой отзыв...

После разочарования в зайчике -сочиняйчике, предвкушала что и эта книга будет хуже некуда.

Всё таки с трудом верится, что это написала Джулия Дональдсон, видимо у неё наступил творческий кризис. А может свою роль сыграл отвратительный перевод (пересказ Муравьёвой) . В общем пишу своё впечатление о книге...
Задумка была хорошая, книгу можно читать с самыми маленькими, сюжет интересный (если бы был другой перевод, ну и рисунки Шефлера, то книга могла бы стать хитом, а так..) На ферме все животные жили дружно и хоть все разговаривали на разных языках, друг друга понимали прекрасно, корова мычала МУУУУ, Жирненькая красная курочка кудахтала ко ко ко, гусь хлопал крыльями и говорил (не поняла только почему он так говорил ) Тега – Тега (видимо переводчица не в курсе что гуси говорят га – га –га). Ну в общем утка крякала, овца блеяла и т.д. А божья коровка всегда молчала.
Но вот, однажды, двое грабителей (тут тоже странные имена Федька Толстый и Митька Тонкий, ну вот к чему это? Может переводчица сочла это забавным? Мне лично режет слух , а вам? ) в общем грабители решили украсть корову, они нарисовали план, где располагается, курятник, коровник и прочее , но их коварный план подслушала божья коровка и рассказала всем обитателям фермы. В общем решено было помешать преступникам . И вот что придумала коровка, все животные должны были говорить не своими голосами, т.е. Гусь заржал как лошадь ИГО-ГО, и тем самым сбил грабителей с пути, они повернули не в ту сторону решив что это конюшня, пес закрякал (Узнаёте «Путаницу» Чуковского?????) курица заблеяла и т.д в общем грабители пойдя неправильным путём угодили в болото, ну а дальше, естественно, их арестовала полиция. Всё, хеппи энд. Потом в книге ещё расположили рекламу о зайчике- сочиняйчике, аж на 2 листа. В общем спокойно можно было прожить без этого "Шедевра".







