Перевести фразу
Девочки, попросили перевести название сайта на русский язык. objetivos cero. Я что-то не въезжаю в смысл ... главные цели? ноль целей? без целей?
как думаете?
Anna
я больше склоняюсь к варианту "ноль целей" странно звучит на русском))"без целей" было бы sin objetivos
12.09.2011
Ответить
Алёна
ну это то ясно, но тут же не обязателен дословный перевод.
Я вотт вообще не понимаю, а то ли имеется в виду... это же сайт...а о чем он, увы, я не в курсе... есть же у испанцев какая-то гос программа о безопасности на дорогах, называется OBJETIVO CERO. И я так понимаю значит это что-то вроде "цель номер ноль" )) типа "цель еще важнее чем цель номер один". Может и тут тоже самое?
я себе смутно представляю о чем может быть сайт с названием "ноль целей"... сайт для неудачников??? хехехе
12.09.2011
Ответить
Алёна
блин... спросила у мужа... говорит, что вариант с безопасностью на дорогах имеется в виду "цель - ноль аварий" (objetivo cero).
значит сайт objetivoscero реально ничего не значит??? ((( прочто "ноль целей"... вот блин, вроде бы 2 слова всего, а голову с утра ломаю ))))))))))
12.09.2011
Ответить