Английские песенки
Развивающий материал (полезные развивающие игрушки) Английские песенки и стихи любят детки всех возрастов,да что там дети, любят и взрослые дети родители, ведь каждый из нас помнит с детства веселые и звучные стихи про Шалтая-Болтая, Храбрых портных,Кораблик Обжору и другие.
Издатели,зная эту любовь, балуют нас выбором книг на любой вкус и кошелек.
У нас уже были картонки с переводом Чуковского и Маршака,но этого мало уже, хотела больше стихов в сборнике. Проведя огромное количество времени изучая ассортимент я все больше путалась в желаемом,ведь так много человек их переводило,а иллюстрировало еще больше! И тут в книжном я заприметила ЕЁ. И вот узнав о ней больше,заказала сразу. Почему? Потому что эта книга с историей!
Далее подробности и фото книги и оригинала (осторожно! много фото и букв)
Все ссылки в конце поста!
Оригинал этой книги носит название Lavender's Blue и был выпущен впервые в далеком 1954 году. Детские песенки и стишки с многовековой историей(некоторые из них датируются аж 1606 годом!) собрала в антологию известный редактор Kathleen Lines, а проиллюстрировал выдающийся английский иллюстратор детских книг Harold Jones.
Lavender's Blue любим многими поколениями англичан,некоторые из них до сих пор хранят эту книгу у себя в библиотеке и читают своим детям, внукам и правнукам. Эта книга по праву считается одним из лучших сборников nursery rhymes.
В русском варианте к известным у себя на родине составителю и иллюстратору добавился переводчик, известный и уважаемый у нас Самуил Яковлевич Маршак, и не один, а со своим талантливым внуком Александром Иммануиловичем Маршаком. И если стихотворения про Шалтая-Болтая, Робина-Бобина, и про дом,который построил Джек и другие замечательные стихи в переводе С.Я., мы и наши мамы и бабушки( а может и пра-бабушки даже) знаем наизусть, то стихи,переведенные его внуком поведают нам много новых чудесных историй. В книге около 200 стихов,большая часть переведена внуком, и 45 стихов переведены Самуилом Яковлевичем. Качество перевода особо оценивать не берусь, но Вы можете найти по ссылке оригиналы песенок и сравнить, там же есть и некая предыстория их появления. А еще предлагаю распечатать и использовать их в качестве пособия для изучения языка,ну,как вариант приобрести англоязычный сборник:)
Качество издания превосходное! Она в точь,как англоязычный вариант лишь с тем отличием,что там офсет , а в русскоязычном достаточно плотная мелованная бумага.
И в конце о самом важном. Об иллюстрациях. В книге чередуются цветные развороты с черно белыми графичными рисунками,которые не сильно уступают цветным. Странички тонированы в цвет топленого молока.
На страницах книги Вы не найдете ярких красок,но они здесь и не нужны их роль выполняют звонкие стихи! Рисунки воздушны и невесомы они обволакивают нас теплом и нежностью. Художник приглашает нас в мир старой Англии, с замками,королями, полями,пастухами и всадниками на конях. Рядом с нами бегают и веселятся детки и тоскуют старики. Мы слышим звон колоколов ,раскаты грома и шум ручья. Художник приглашает нас в волшебный мир, где живет Шалтай-Болтай, где Лев бъется с единорогом, где корова забралась на небеса,а матушка гусыня странствует по свету.
По мне,так именно такой должна быть книга старинных английских песенок. Я ни капельки не жалею,что купила ее,наоборот,с каждым днем я и мой сын любим ее все больше!
Судите сами.
Оригинал 1954 г.
Ну а далее фото современных английского и русского изданий.
Если Ваш ребятенок любитель "Баю-баюшки,луна", то вы обязательно узнаете эту корову
А этот разворот передает реальный вид на старый Лондон.
Купить книгу " Английские детские песенки: Когда я стану королем"
В Лабиринте В Озон В read В my-shop
Англоязычный вариант продается на Amazon.
Другие издания английских песенок,возможно Вам понравятся больше.
В Озон