Я, конечно, не то чтобы ищу работу, но начинаю об этом думать...
Настя, я переводчик из провинции т.к. со своим вольным графиком набираю не больше тысячи у.е. (в командировках - больше)
На зарплату в 1400 у.е, как у вас, я бы не раздумывая согласилась. НО не в Москве. Мои знакомые умудряются зарабатывать до 5 у.е. (но это синхрон)
Я просто совсем не в теме - 6 лет на одном месте и без единой мысли его поменять... А Яндекс пишет, что средняя зряплата переводчика в Москве - 32 000 руб. Что-то мне в это мало верится...
нет, это Москва. а работают в паре:) одному невозможно. не более 40 минут
про послед. перевод - слышала от знакомых же, что в р-не 2-3 т. - вполне реально фрилансером. в офисе - чуть меньше. на тех. перевод расценки всегда выше. 32 000 - это очень мало:(
Настя, не спешите. Хорошая атмосфера+перспектива повышения зарплаты (если надавить на непосредственного начальника:))+муж рядом - в общем, практически одни плюсы
А так я, конечно, очень ценю - и вольность графика, и удобство расположения относительно дома, и коллектив чудесный, да и мужа под боком:)
Настя, гните свою линию, и получите повышение:) через голову непосредственного начальника нельзя обратиться к главному? или у вас с субординацией строго?
я давно ищу себе место типа вашего с вольным графиком, но пока глухо - вовремя не осталась в диспетчерской службе аэропорта, теперь не пробиться.
поэтому фрилансю:) + в универе оф. работа
не, я к главному конструктору не ходок:( могу только с замом нашего нача говорить. Но тут и говорить не надо, он меня поддерживает, я это знаю. Но сделать, минуя нового нача, он ничего не может:( муж вот предлагает по собеседованиям поездить, посмотреть пока просто. Но я себя знаю: я приеду в Шарик, и если мне там понравится (а вероятность велика, слишком близко к самолетам:), то мне моя работа уже не в радость будет. А если уйду, то это как у Вас с диспетчерской - назад попасть шансов не будет...
А совмещать 2 места работы? Скажем, я в прошлом месяце устроилась в техническую тоже компанию, работаю из дома, зарплата стартовая 37 где-то чистыми, но сказали - хорошо себя проявишь, поднимем. И плюс подхвлтуриваю в агентстве, там уже налоги не плачу, ясный пень))) летом правда, там затишье - устных переводов мало, но все равно за прошлый месяц 30 штук получилось))) ну вот тебе и твои 70 - причем я не напрягаюсь, взяла заказ с расчетом, что максимум страниц 10 в день, это мне 4 часа работы, поехала с Артуром в тот же парк горького с друзьями, под шумок переводик доделала, за трепом с подружками - красотень)))) а если обещают крутые бабки, я и поднапрячься могу, бабушку вызываю, она с Артуром, я перевожу)))
Да и один фриланс меня, в общем, тоже не устраивает. Банально потому, что если я буду дома сидеть, то никакая бабушка к Димону не поедет. А с ним на руках я не смогу нормально переводить, выход будет очень маленький. А так одна работа в офисе, а вторую можно бы и фрилансом взять. Только вот не агенство... А в той тех. компании, куда ты устроилась, еще переводчики не нужны случайно?
Вроде нет, я сама там второй переводчик, которого взяли, потому что первый с объемами не справлялся)) если они поймут, что мы обе не справляемся, я буду иметь тебя в виду))
ЭА в агентствах все не так плохо, вот в этом, где я работаю (perevodchik.ru), за страницу 150 р платят, но зато мне регулярно заказы подгоняют, страниц 100-150 в месяц плюс устные если, вообще круто))) есть еще парочка агентств, там есть ставки и 200, и 250, но они редко объявляются((( еще есть агентство Неотэк, там ты начинаешь с довольно низкой ставки, тоже порядка 150, но если хорошо работаешь, через месяц-два можно намекнуть менеджеру, и повысят - я там менеджером работала, и некоторым маститым товарищам аж 300 руб. за страницу платили, а то и 350))
Нуу, пару месяцев хорошо себя проявишь - признают! Даже на моей памяти такое было с девочкой на год моложе меня из Томска, кажись)) но она правда и переводила хорошо, и сроки не срывала)) ей конечно не 300 поставили, но 230 по-моему, было, а сейчас, может, и больше - я оттуда в феврале ушла))а вот в переводчик.ру к сожалению, так не делаюи(((
Им не понравилось, как я перевожу, там вообще темная история, мне обещали пересмотреть, я им напоминала, но они не стали, ну я и тоже забила) плюс там объемы если не технический перевод, не оч большие и все время срочные, а мне так не удобно - мне проще получить 100 страниц на неделю и самой свое время распределять))