Уильям Шекспир: "Сон в летнюю ночь".
Мои отзывыВчера прочитали с дочкой два разных варианта адаптированной пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь". Наши впечатления и замечания под катом.



Первой прочли вариант от "Росмэн" с иллюстрациями Ники Гольц, в пересказе Крупской, с него и начнем.
Пересказ получился довольно подробный, с множеством деталей и относительно небольшим количеством поясняющих сносок. В самом начале комедии появляется семь действующих лиц с интересными именами. Чтобы не упустить ни одной детали, нужно сразу же понять и запомнить кто есть кто. Для этого я нарисовала Насте небольшую схему, этот вопрос тут же отпал. Настя слушала с большим интересом, никаких затруднений текст для ее понимания не вызывал.
В это издание включена сцена, как работники решили поставить пьесу про Пирама и Фисбу, чтобы порадовать царя Тезея во время его свадьбы. В конце книги вкратце рассказывается эта история, мы с удовольствием с ней ознакомились, получилась сказка в сказке.))
Поразила опечатка. Лизандр, со своей возлюбленной Гермией, прилег отдохнуть в лесу на холме. Прилетел эльф Пак и воскликнул: "Так вот ты где, негодник! Точно, это он, афинянин, и - о счастье! - спит крепким сном! А вот и девушка, которой он пренебрегал! - воскликнул эльф, заметив невдалеке спящую ЕЛЕНУ!" Ну как так-то, а? Это ведь не просто опечатка, когда вместе одного имени пишут другое. А если ребенок самостоятельно будет читать, это какая же путаница у него произойдет в голове! Нет, таких редакторов, корректоров и других виновных нужно строго наказывать. Они и репутацию издательству портят, и перед юными читателями виноваты сильно. В голове не укладывается. Неужели никто, ни один человек из всего штата сотрудников издательства не прочитывает текст перед печатью тиража...
Но в целом произведение понравилось. После него много разговаривали. Настя спрашивала про Геракла, про амазонок, про Шекспира. Хорошее чтение получилось. А потом Настёна настояла, чтобы я прочла ей второй вариант, в пересказе Токмаковой.
Я не долго сопротивлялась.)


Эту книгу купили совсем недавно. В ней четыре адаптированные пьесы Шекспира. Мы прочли пока только "Сон в летнюю ночь", чтобы сравнить какой пересказ лучше, Токмаковой, или Крупской.
Наше мнение такое - оба варианты хороши.) У Такмаковой более детский, более простой и понятный. В этом издании отсутствует сцена с рабочими, которые ставили спектакль, нет разделения на действия и сцены, текст идет сплошным повествованием, как обычная сказка.
Но и тут не обошлось без сногсшибательной опечатки. Главный герой Лизандр, с легкой руки наборщика, на 23 странице превратился в Лизандру: "А Детерий и Лизандра пытались, жарко споря, друг другу доказать, что именно он более всего достоин любви Елены". Вот ведь как бывает...
Шрифт хороший, крупный. Иллюстрации Ольги Ионайтис тоже более детские, чем иллюстрации Ники Гольц, ну это на мой взгляд.) Теперь мечтаю прочесть пересказ Лунина.)
Лабиринт - сейчас скидка 75%!

Приятного вам чтения!