Перевод с языка Шангана
***Hafanana (Хафанана) - в разных источниках значение слова разнится: 1) = не имеет значения, какая разница.
2) это примерно то же, что и на английском take it easy - расслабься, не бери в голову.
3) = Одинаковые.
(здесь автор перевода оставляет за собой право выбора значения.)

Хафанана
Не переводимое: Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
Мы оба так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай представила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Проигрыш
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Разнимся цветом кожи... Просто слова!
С тобой мы так похожи... Шалалала...
Нас разделяет, может, злая молва -
Мы оба люди все же... Шалалала...
С рожденья человеком жизнь нарекла -
Останься им навеки... Шалалала...
Полны ль карманы чеков - плохи ль дела -
Останься человеком... Шалалала...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла...
Ла-ла-ла-ла-ла-ла... Ла-ла-ла-ла-ла...
С тобой мы так похожи... Шалала... Да!
(Перевод Карпенко Е.С.)
Версия смыслового перевода песни
"Хафанана" ("Одинаковые") Африк Симон
(версия: Роман Макеев)
Поёт на языке "Шангана"
Песня спета в 1975 году (Обама ещё не был президентом, и мне понятно, почему Африк Симон перебравшись в Германию не стал настаивать на понятном переводе и правильной трактовке... Обидно, когда серьёзную протестную песню, бывшую на острие борьбы с апартеидом,(можно сказать крик души), опошлили вольным переводом Пьера Нарцисса ( там где "коралловые губки")
Попробуйте прочитать дословный перевод, прослушать песню обращая внимание на все звуки, и возможно согласитесь с моей версией "смыслового" перевода. Сами подумайте, а какой ещё смысл Африк Симон мог вложить в эти слова в 1975 году в самый разгул апартеида. Мать Симона из Мозамбик и он там жил с 3х лет с отцом бразильцем. Язык шангана используют 3.2 млн человек, проживающих на юге Мозамбик и севере ЮАР. Мозамбикцы не подвергались такому геноциду, как та же народность в ЮАР. На мой взгляд, использование другого языка для этой песни не давало бы такого антирасистского смысла. Ведь это язык угнетённого народа ЮАР! ( по состоянию на 1975 год, а сейчас там всё по другому...)
Кстати мне кажется, что Африк Симон не стал подробно раскрывать эту тему, потому что в 1975 году и в Германии куда он перебрался с "наци" было не всё спокойно. К тому же он человек медийный и коммерческий успех у "белых" для него тоже был важен. Отсюда и Эзоповский язык и недомолвки. А вообще южные люди очень эмоцональны, и склонны разговаривать жестами а не словами. Потому,наверное, он считал, что и так всё понятно, а кто не понял, так может оно и к лучшему... Ато ведь ребята в балахонах с буквами ККК в 1975м не дремали...
"Хафанана" ("Одинаковые")
Белый и чёрный - одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Белый и чёрный - одинаковые
Одинаково разговаривают: шалалала
Ты и я - одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
Ты и я - одинаковые
Одинаково разговариваем: шалалала
(звук пули)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
(вместо do певец иногда коверкает слова и поёт du - что звучит как "да" и ещё один раз вместо do -> are )
( а что ещё ждать от "живущего в резервации" африканца ?... ведь песня о диких нравах апартеида...)
"одинаковый" белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)(What do You did? What do You do You do?)
говорю с тобой!!! (Шангана)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ...)
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!!, ( ломаный английский)
"одинаковый" белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
говорю с тобой!!! (Шангана)
(Звук летящей пули в ответ...)
2Х
Одинаково разговариваем, шалала...: (Шангана Ангелы )
-Кья!!! (Русский)