Уроки сербского от Иришки
ПутешествияВ первые пару дней в Сербии Ира никак не реагировала на чужой язык, тем более что в Нови Саде мы проводим время с нашими друзьями (русско-сербская семья, в которой папа-серб говорит с нами на русском). Но постепенно Ира начала замечать, что и окружающие говорят на незнакомом ей языке, и мама с папой периодически говорят непонятно...
Учитывая, что общение с местными у нас хоть и ограниченное, но регулярное, я, невзирая на скепсис жены ("вот тебе делать нечего", "не забивай ребенку голову" и т.д.), стал по чуть-чуть учить Иришку сербским словам. Первое - естественно, "хвАла" (спасибо), "добар дан" (добрый день, здравствуйте) и "до виджЕнья" (до свидания). Звук "дж" в сербском довольно специфический, нечто среднее между английской J и русской Ж, но Ира его освоила сразу - ну, насколько позволяет ее речевой аппарат. Потом, благодаря тому, что окружающие с ней здоровались и прощались просто "чао", Ира выучила и это. Звучит, правда, как "чау", но сербы понимают)))
Следующие слова - "слАдолед" (мороженое) и "посластичАрница" (кондитерская). Последнее длинное и трудное для запоминания, но Ира со второго-третьего раза научилась выговаривать и его )) А потом, уже по своему почину, Ира меня спросила: "папа, а как по-сербски будет блин? ПалАчинка? ПалАчинка, палачинка..."
Еще одно слово появилось на детской площадке. Я объяснил Ире, что когда кричат "пази!" - это "осторожно!" Кстати, на площадке произошел еще один забавный эпизод: Ира лазила в гуще других детей и рядом с их родителями, потом полезла в трубу, и я вдруг с удивлением слышу, что она бормочет себе под нос "момци, полА-ако" (ребята, потихоньку) - нахваталась от какой-то мамы мальчиков ))
На вопросы Ира отвечает выборочно. Например, в одном из ресторанов на вопрос официанта "како се зОвеш?" ребенок сходу ответил: "Ира", в магазине также влет ответила на вопрос "колИко имаш година?" - "два". Но на пляже был забавный казус - на вопрос продавца "па како се зОве ова лепОтица?" (Как зовут эту красавицу?) Ира растопырила пальцы и сказала "два" )) Потом продавец решил пошутить и спросил: "да ли ти имаш деце?" (у тебя есть дети?) - Ира в ответ ему опять растопырила пальцы и говорит: "два" ))
Из последнего, опять-таки на площадке - научил ее говорить "узми" и "држи" (с ударением на Р), протягивая что-нибудь детям. "Дылзи!" в исполнении Иры звучит очень смешно и совсем не похоже на русское "делзы" (держи). Ну и, наконец, когда Ира начала приставать к 4-летнему мальчику с вопросом "ты что делаешь?", я ей перевел, Ира радостно кинулась к нему с вопросом "шта радиш?" и произошло зацикливание: мальчик долго и упорно ей объяснял, что он делает с пластиковым болтом, Ира его переспрашивает: "ты что говоришь? Я не понимаю. Шта радиш?" и так по кругу ))) Я благополучно ретировался подальше, потому что переводить речь толком не говорящего ребенка - задача не из легких для неносителя языка. А дети так и сцепились языками и болтали каждый о своем ))
Любчик
Ну, Иришка и тут выше всяких похвал!У меня сестренка с мужем военным жили в Батуми, сыну их на тот момент было 1,5 года. По русски вообще не говорил, зато по грузински выучил много слов от сидящих во дворе бабулек.
26.05.2014
Ответить
Юлия
Детки очень легко и быстро схватывают, второй язык хорошо учить, если один родитель говорит на нем, а второй на русском))
25.05.2014
Ответить
