12 лет

Двуязычный ребенок

Из опыта.... Я с подругой и ее сыном (тогда ему было 6 лет) переехали в Чехию. Сын ее чешский не знал вообще. Мы как то пробовали себя подготовить к новой стране. Отдали ее сына в сад, где все говорят на чешском и на хоккей (он еще в России ходил занимался хоккеем). Дома продолжали говорить на русском, немного добавляя игру в слова. Мы с подругой ходили на курсы чешского. Итог = ее сын после 9 месяцев нахождения в Чехии говорил на чешском лучше нас)))))) Еще и без акцента и все время над нами посмеивался))))))))))))))) Так что не переживай! Сейчас нам с мужем предстоит в Турции обучить нашего ребятенка русскому. На русском говорю я и муж (немного с ошибками).
09.01.2012
я сама россиянка,а вышла замуж за украинца с западной Украины.тут русской речи не услышишь.дома я с дочкой разговаривала на русском.муж и все родственники на украинском.в итоге-задержка речи.психологи говорят это нормально-ребенок адаптируется дольше,когда учит сразу 2 языка.отдали в украиноязычный сад,хотя и был выбор.всё-таки ребенку расти в укр среде.не жалею-речь семимильными шагами шагнула вперед.русский дочка понимает.но отвечает на укр.
19.12.2011
Мария, я одна из девочек, проживающих в Англии :) Живу седьмой год, и знакомых с маленькими детками у меня здесь много. Так вот, раньше меня тоже этот вопрос волновал, НО, насмотревшись на деток, которые отказываются говорить по-русски, и отвечают родителям только по-английски, я твердо убедилась в мысли, что со своей лялькой дома я буду говорить только на родном языке, и не просто говорить, а активно погружать в русскую среду, чтобы ребенок, когда подрастёт, сам изъявлял желание говорить именно на родном языке. Моя крестница пошла в садик (даже не садик, а что-то вроде pre-school), и через два месяца уже говорила так, что все диву давались! Папа у неё латыш, а мама русская из Литвы, но дома говорят только по-русски, ни латышскому, ни литовскому решили девочку не обучать, решили, что пусть хотя бы русский выучит. Я также знаю много семей, в которых родители с рождения говорили и на родном, и на английском, чтобы ребёнка подготовитько взрослой жизни.. итог: знаю минимум шесть малышей в возрасте от 4-х до 7-ми лет, из которых слова по-русски и клещами не вытащишь... В школе и в садике у них инглиш, и проблем с изучением у них не возникает. Так что если вы с мужем хотите, чтобы ваше чудо родной язык не только понимало, но и говорило на нём, то придется приложить к этому максимум усилий... Говорите дома по-русски и не переживайте! Удачи! P.S. даже те дети, которые приехали в Англию в подростковом возрасте (пятилетний рубеж давно минув), в течение примерно полугода начинают говоить по-английски так, что аборигены даже акцента не слышат и принимают их за своих ))
07.12.2011
у нас ситуация запутанная...мы пока находимся в России, рожать тоже будем здесь, а потом предстоит переезд. Я не хочу с младенцем на руках переезжать в другую страну, дам ему время подрасти, окрепнуть и физически и психологически. Но при этом уже хочу начать закладку языка, на котором ему вскоре предстоит говорить...Русский ни в коем случае он не забудет! Мы уж постараемся=))))
07.12.2011
Машенька, в каком бы возрасте ни был ваш ребёночек, когда вы решитесь переехать, он освоится в новой среде очень быстро, так что не переживайте по этому поводу! ))) Детки адаптируются моментально, и по-английски лялька будет говорить как на родном!!! Я вот озабочена другим вопросом, как своему малышу привить любовь и желание изучать русский... )) Я сама родилась и выросла в Риге, а билингвальности знаю не понаслышке ) Проблема ведь в другом, даже заканчивая русскую школу многие (если не большинство, к сожалению) , на родном языке так и могут научится правильно писать и говорить.. Что уж говорить о малышах, которые растут в чужой среде? Эх, переживаю я... )))
07.12.2011
Вы сами- носитель русского языка, дома вполне можете взять за правило говорить только на русском!
07.12.2011
Так проблема в другом, даже в тех семьях, где говорят между собой по-русски, дети отвечают родителям по-английски..
07.12.2011
Вот, вот. Та же картинка и в Израиле.
07.12.2011
У нас в Израиле эта тема естественно актуальна очень. Большинство русских всеми силами пытаются разговаривать с детьми на русском. Но дети всё равно, когда подрастают предпочитают иврит. Заметила ещё, что если ребёнок первый, он будет лучше знать русский. У него нет братьев и сестёр, которые с рождения с ним говорят на иврите. У меня тоже так. Мой старший приехал в Израиль в год и 4 месяца. Сразу пошёл в садик. Сегодня он не плохо знает русский (ему 18 лет). А младший, родился здесь, с рождения общался с братом. Он понимает не сложные вещи. Может смутно уловить ход беседы на русском. Говорит очень плохо. Читает, но ничего не понимает. Вот такие пироги. Так что говортие с ребёнком на русском. Если будете жить в анголязычной стране, то английский от него никуда не денется. И ещё: до определённого возраста дети могут путать языки, но потом это бесследно проходит и они чётко начинают разделять.
07.12.2011
спасибо, у нас  только первый-вот будем думать, как же быть)
07.12.2011
О! Мне когда-то это тема была близка. И я прочила хорошую статью, автор которой был детский психолог. В статье утверждалось, что с рождения с ребёнком нужно разговаривать на всех языках, что знают родители и их родственники. Когда ребёнок маленький, он слова запоминает (изучает) по интонации. И такие детки не путают языки, для них 2 и более языка с рождения являются родными и переключится с одного на другой у них труда не составит.
07.12.2011
я тоже так считаю...просто очень слабо пока это себе представляю...
07.12.2011
а ты то где живешь? на родном лучше! все арвно он со временем выучит и чужой язык...у меян сестра в германии, но  с детками на русском иногда на немецком говорит... они и тот и тот понимают ок, хотя одной 3 другому 2 года
06.12.2011
У нашей дочери (2 года и 9 мес.) вообще 4 языка. Я - русская и с момента ее рождения говорю с ней только по-русски, папа и родня с его стороны - исландцы, дома с мужем мы говорим по-исландски и английски, а полгода назад мы переехали в Норвегию. По-русски и исландски она говорит и понимает хорошо, думаю, от сверстников не отстает, ну может быть совсем чуть-чуть (это естественно на этом этапе). Причем она четко знает, на каком языке нужно говорить с мамой, на каком с папой и т.д. Она уже знает много английских и норвежских фраз. Я уверена, что когда она пойдет в садик, она норвежский освоит очень быстро, а вот русскому кроме меня ее никто не научит. Я, как уже сказала, говорю с дочкой только на своем родном языке, для нее - это норма. Я читаю ей сказки, ставлю мультфильмы на русском.  Я очень довольна результатом. В моем окружении очень много дву- и более язычных детей и взрослых людей, которые с детства говорят на нескольких языках. А также есть примеры родителей, которые говорили с детьми на языке страны проживания, а не на своем родном, и теперь очень об этом жалеют. Здесь главное не упустить время, начинать нужно с самого рождения, а то потом будет намного сложнее, и двуязычным ребенок уже не будет. Для моей дочери, например, теперь очень странно, если я вдруг начинаю говорить с ней по-исландски. Она меня поправляет и говорит то же самое, но по-русски. Для нее это настолько естественно, что мама говорит вот так, а папа - так. Зато, Мария, представляете, сколько преимуществ у двуязычных детей, как это хорошо для их будущего. Как бы я хотела с детсвтва говорить на нескольких языках.
06.12.2011
Я представляю=))) и очень хорошо! У нас проблема заключается в том,  что мы с мужем и все наше семейство - русские, но жить ребенок будет в иноязычной среде. Хотелось бы, чтобы до момента выхода в свет и общения с миром малыш уже понимал что ему предстоит и говорил на языке, на котором говорят за окном...Получается, что нам лучше с мужем поделиться? Он, например, с ребенком на русском, а я на английском?
06.12.2011
Да нет, я думаю разделяться не надо. Наоборот, здорово, говорите по-русски дома. Английский от вашего ребенка все-равно никуда не денется. Как только пойдет в садик, через пару месяцев будет говорить по-английски как англичанин. Я бы на вашем месте по поводу английского вообще не упереживала. Это вот русский нужно пытаться сохранить всеми силами. Когда оба родителя говорят на одном языке, это проще. Но, тем не менее, я тут смотрела как-то "Пусть говорят" с Малининым. Так вот, его дочь (27 лет), которая росла в Америке, но при РУССКОЙ матери и РУССКОМ отчиме, по-русски понимает, но почти не говорит. Вот где упущение родителей.
06.12.2011
Еще есть семья: она - русская, он - немец. Оба свободно говорят на английском. Дети шпарят на трех языках соответственно. У них неделя русская, неделя немецкая, неделя английская в семье. При мне парнишка один раз спутал, на каком языке попроситься в туалет - пока не сказал на нужном языке, папа не среагировал. :) Дисциплина! Но все три вопроса были абсолютно без акцента и без ошибок, естественно (я дойч и инглиш знаю).
06.12.2011
в более сознательном возрасте детки сами легко распознают языки, я в этом уверена и у меня есть масса наглядных примеров, но вот как поступить с новорожденным и далее (до года-полутора), когда запоминаются первые звуки и слова? Я совсем в растерянности...Вот приеду я из роддома... и как мне общаться с малышом, в то, что дети в таком возрасте еще ничего не понимают, я не верю! Это не так! Прийдется как-то по очереди слова-предложения произносить? Мне нужно, чтобы малыш заговорил уже на двух языках. И Естественно я боюсь, что он их будет путать и говорить смешенно...=(
06.12.2011
Моя подруга замужем за литовцем, живут в Литве. Вчера как раз спросила, как у них с языками - вот ответ: В семье мы говорим на русском между собой. Я с детьми на русском, а Юозас на литовском. Специально для тебя спросила Марка какой язык ему больше нравится. Он сказал что и русский и литовский. А до прихода в школу он больше на литовском говорил из-за детей, но понимал сложную речь лучше на русском. Марта говорит на русском и литовский понимает. Папу и папой и тетисом называет, как захочется. Книги все больше читаем на русском. На литовском только литовские народные сказки и про Маквина из фильма Тачки. Мне просто так кажется, Что там где я читаю и не въезжаю на литовском в смысл и Марк тоже плавает. Он, я замечала не о прочитанном думает, когда читаю на литовском. Книг детских хороших на литовском у нас много. Но они все для более старшего возраста. ПОтом он уже сможет легко их сам читать и все понять.
06.12.2011
Надо общаться на ДВУХ языках!  Не мешать их, естественно, но например, с мамой наедине - русский, вся семья в сборе - английский. моя знакомая семья аж на 3х языках с ребенком говорила - дооооолго ребенок молчал... а после з лет заговорил на 3х языках :-)
06.12.2011
вот этот факт мне никак не понять -  как у малыша в голове это все фильтруется=)
06.12.2011
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
Витаминки не пошли... Вегетарианка за плитой - обезьяна с гранатой