Фильм "Большой Лебовски".
Лебовски: "Call me "dude"
Переводчик: "Зови меня "дюдя"...
Фильм "Большой Лебовски".
Лебовски: "Call me "dude"
Переводчик: "Зови меня "дюдя"...
Да, вот так. Дубляж - не хухры-мухры.
Замерзни - отлично! 
ну дают) хоть бы "замри" перевели, хотя это словечко из детских игр. по логике вещей должно быть "стоять!"))
но замерзни - это финиш. как не русские, честное слово.
грамотность на уровне)) народный русский писатель Дюма)
Ну.., замереть по команде каждый может.. А вот попробуйте замерзнуть..
не помню, в каком именно фильме. записка на столе: " I've got something for you. A JOB!"
переводчик: "У меня для тебя кое-что есть. Подпись - Иов."....
Ыыыы! Причем, какой-то неопределенный Иов )))))))
фишка еще в том, что это же не каждый вообще вспомнит про Иова))
Это из сети. Но какая разница? Наверняка, и по телеку было. Это дубляж.
Надо искать с хорошим переводом, а по телеку я смотрела с переводом "чувак" и вообще клёвый фильм!