12 лет

Срочно, знатоки английского, подскажите!

Википедия рекомендует писать Shin.http://ru.wikipedia.org/wiki/Син_(корейская_фамилия)
23.09.2013
Дело в том, что у нее в загранпаспорте фамилия звучит SIN. И одежда выходила под брендом LIA SIN (она дизайнер), буквально месяц назад бренд переименовали на SYN, но фамилия то осталась прежней. Будет ли верно написать так, как рекомендует викепедия в данном случае?..
23.09.2013
я бы с ней посоветовалась. как заказчик решит - так и верно. видишь, тут и SIN, и SYN, и даже русское СИН подходят...
23.09.2013
это не заказчица, это именинница ) подарок будет.. напишу наверное по русски. Она с украинским вообще не дружит )
23.09.2013
Вообще-то первый вариант правильный. А принципиально писать по-английски? Дело в том, что слово sin = грех... Неоднозначная подпись получается...
23.09.2013
4ый вариант нищтяк. Семья греха! Хорошее наазвание для порнофильма:-) :-) 
23.09.2013
елкипалки!! Это фаимилия девушки! как быть? написать SYN??
23.09.2013
Если syn -тогда это синус:-)  на корейском писать или по русски
23.09.2013
муж мэр города, в украине фигзнает сколько лет, осталось ему напомнить от куда он приехал )) поэтому не вариант.. а на русском как-то не звучит.. 
23.09.2013
На русском всё же лучше, чем на английском в данном случае... По крайней мере ненужных ассоциаций не вызывает. На крайний случай с заказчицей посоветуйтесь - пусть сама решает. ))
23.09.2013
это подарок )) спасибо. Наверное все же сделаем на русском
23.09.2013
LA famille  Сinne. Так по французски будет. Ля фамиль син.
23.09.2013
Спасибо.. французский тоже не вариант 
23.09.2013
тогда по-украински Сiн :)
23.09.2013
Первый вроде. Вообще фэмили не пишут. Просто the sins. Грешники???
23.09.2013
да нет, это просто фамилия семьи ) муж кореец   а как быть?
23.09.2013
Backstage мужской make-up