Сравнительное
Сегодня увидела в библиотеке Эльфы и башмачник, Гримм.
И впервые я осознала, насколько может меняться восприятие одной и той же сказки в зависимости от перевода и иллюстраций.
Ну совершенно разные книги. Я сравнивала с нашей - Маленькие человечки.
Судя по тексту - речь все же об одной сказке) 

Автор: Гримм Якоб и Вильгельм
Художник: Челушкин Кирилл
Переводчик: Стреблова Инна
Издательство: Chelushkin handcraft books, 2013
Подробнее: http://www.labirint.ru/books/378608/

Автор: Гримм Якоб и Вильгельм
Художник: Ломаев Антон
Редактор: Маршак Самуил Яковлевич
Издательство: Акварель, 2012 г.
Серия: Волшебники кисти
Подробнее: http://www.labirint.ru/books/358351/
***
Какое счастье, что мы имеем возможность выбирать
Анна
Я помню, в моем детстве была книжка со сказками Гримм, тонкая и совсем без иллюстраций. Но оттуда я очень помню Бременских музыкантов и именно вот эту, про маленьких человечков. Не могу сказать, какоц там был перевод, но в памяти вроде бы именно человечки, а не эльфы. Тогда мне эта история очень нравилась, как сказка о каком-то маленьком мире, который рядом, но мы его не видим. И читала-то у же сама, без картинок.Мне Ломаев тоже больше нравится, чем первая. Сказочней, ярче.Интересно, а в Лабиринте новогодние скидки будут?..)
04.12.2013
Ответить
Lavanda
Мне тоже интересно) Я даже подписалась на пост о скидках в сообществе детских книг, чтобы ничего не проморгать))А что ты там присмотрела?;)
04.12.2013
Ответить
осень
У нас такаяПеревод Брауде)Мне картинки нравятся, текст не помню. - она пока в коробке лежит, читала года полтора назад, если не больше. Когда купила)
04.12.2013
Ответить
осень
Когда вышла как у тебя, с Ломаевым, я еле сдержалась) Но не купила! Там, конечно, интерьера и экстерьеры совершенно сказочные!)
04.12.2013
Ответить
Катя
Я уже стёрла)). Я подумала, что не Стреблова, а Брауде переводчица в первой книге, но поняла, что ошиблась.
04.12.2013
Ответить
Катя
Ага, я уже посмотрела). Интересно было бы Брауде почитать перевод! Но Ионайтис я тоже не очень.. (в смысле Ломаева тоже, но здесь хорошо мне)), наверное, попробую дозаказать..., первая была бы для меня только и цена...
04.12.2013
Ответить
осень
А мне Ломаев вообще не,Хотя детали в этих человечках хороши очень! Говорю ж, едва сдержалась)Хотя Красную Шапочку хотела сначала, за необычную трактовку. Но посмотрела в инете иллюстрации не раз, и на пятый перехотела)А Ионайтис я после Рыжего Пса полюбила)
04.12.2013
Ответить
осень
Я хочу оттуда "Узбекские сказки" еще, если раньше не закажешь, когда будет оказия в издательство, дам знать!
04.12.2013
Ответить
Катя
Я так и знала, что стоит мне сделать заказ, как появятся книги, которые как раз и были нужны.. Эх!)
04.12.2013
Ответить
Катя
У вас да, перевод Маршака, а первую переводчицу я совсем не знаю. Но рисунки мне в первоооой, хочется как...)) Хотя Лёве, наверное, страшновато было бы..)Интересная сказка?
04.12.2013
Ответить
Lavanda
Меня они (иллюстрации) немного испугали) Я даже не знаю, как о ней написать) Коротенькая, нелогичная и очень милая) Жил бедный сапожник, решил сшить из последнего куска кожи сапоги, все скроил и лег спать, отложив шитье на утро. А утром сапоги оказались сшиты, да так хорошо, что их сразу купили за большие деньги. Так пошло поехало, сапожник разбогател и вдруг решил выяснить, кто же ему по ночам сапоги шьет. Оказалось - это по ночам маленькие человечки приходят и шьют. А сами они почти голые. Сапожник и его жена решили сделать им доброе дело и нашили им малюсенькой одежды и сапог. Маленькие человечки очень обрадовались новой одежде и решили больше не работать, сапоги сапожнику не шить. Пропали они короче в этой новой одежеде) Но сапожник все равно был доволен, потому как жизнь наладилась)) Вот такая сказка)Мы с сыном рады, что она у нас есть)
04.12.2013
Ответить
Катя
ЗДорово!!! Вот, я уже и ООчень хочу эту книгу!) А в первой по-другому история идёт?
04.12.2013
Ответить
Lavanda
Я всю не читала, финал-то наверное такой же. Но перевод мне меньше понравился
04.12.2013
Ответить
Lavanda
Кать, ну мне ведь и иллюстрации другие понравились. Может и тебе другой текст больше по душе придется) Тут еще первое впечатление играет роль. Я уже впечатлилась Маршаком, а ты ни того, ни другого перевода не читала. И кстати, та, что тебе понравилась почти в три раза дороже)
04.12.2013
Ответить
Катя
Да вот же!! Такая дорогая! Сейчас открыла вашу. Маршак мне всегда нравится... А Ломаев нет..
04.12.2013
Ответить
Ольга
Катя, а ты не видела сказку о рыбаке и рыбке с Челушкиным? может,
она тебе тоже приглянётся? я просто тащусь от его интерпретации героев
))
04.12.2013
Ответить