Алиса в стране чудес. Муки выбора.
Книги про девочекВ возрасте примерно 10 лет я впервые прочитала книгу "Алиса в стране чудес". Она произвела на меня чудное впечатление и потом я перечитывала ее столько раз, что эта книга теперь в очень непотребном состоянии.
И вот недавно я решила приобрести в детскую библиотеку новую книгу, потому что старая и выглядит не очень, да и шрифт для чтения очень мелкий. НО, оказывается я такая дремучая и не знала, что переводов у данного произведения несколько и КЛАССИЧЕСКИМ считается перевод Демуровой. А моя книга с переводом Заходера.
Так вот, выбирала я сначала книгу по иллюстрациям и совсем не думала об этом переводе.
При этом часто натыкалась на отзывы, что книга в детстве не произвела впечатления и своим детям они не будут ее покупать.
И вот тут я решила почитать этот самый перевод Демуровой. Конечно простите меня ее поклонники, но это совсем другая Алиса и я теперь понимаю почему некоторые не любят эту книгу. Ну нет у Демуровой того очарования, той легкости и непосредственности.
Заходер может не сильно придерживался точности в технических деталях, но вот любовь к детям - это надо просто иметь. Ведь и Алиса и все сказочные жители именно у Заходера получились такими смешными, милыми, а не глупыми и без всякой иронии.
Я нашла "свою" Алису. И если вы хотите чтобы и ваши дети полюбили книжку выбирайте перевод Заходера. ИМХО.
Книга издательства НИГМА - это переиздание "старой книжки, возможно у кого-то именно такая была.
лабиринт, майшоп, read, озон.)))
Готова к дискуссии о различных переводах любимой мною "Алисы".