О двуязычии
О многоязычииСразу оговорюсь, что для нас многоязычие - это не самоцель, а жизненная необходимость. Стала бы я обучать ребенка английскому и французскому языку (сама зная оба языка вполне себе ничего)? Однозначного ответа нет, но скорее всего я бы подождала прежде, чем нагружать ребенка грамматикой, тракскрипцией и лексикой языка, на котором у ребенка просто нет мотивации говорить. По собственному опыту, я знаю, что ребенок, начавший изучать иностранные языки в 3 года,или в 6 лет, или в 10 лет может достичь одинаковых результатов в будущем. Более того, взрослый человек, понимая свои цели, с бОльшим интересом вникает в детали иностранного языка и достигает желаемого в более короткие сроки. А с малышами столько интересных и полезных вещей можно изучать, налаживать контакты, создавать родственные связи,знакомиться с новым окружающим миром.Так стоит ли обучать ребенка иностранному языку с ранних лет, решать только вам.
Сама я начала изучать английский язык лет в 5 в подготовительной группе перед школой, но я совершенно не понимала, чего же хотят от меня преподаватели. Да, я запомнила пару слов и выражений. По-настоящему, я начала учить языки после 5ого класса.
Но речь сейчас не обо мне. Дочь моя - француженка по-происхождению. Как бы хорошо я ни знала французкий язык, для меня невыносима мысль, что с собственным ребенком мне придется говорить на чужом мне языке, рассказывать сказки, незнакомые с детства, а как петь колыбельные, которые ты никогда не слышала? Со своим ребенком я с рождения говорю ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на русском языке. Долой лингвистов, которые уверенно заявляют: "Говорите с ребенком на 5ти языках, дети быстро запоминают и станут полиглотами в короткие сроки". Просто говорить - недостаточно. Среди моих знакомых, увы-увы, я пока не встретила двуязычных детей. Чаще всего мамочки начинали говорить на-русском, но перед школой (так здесь называют французы садик в 3 года) родители начинают переживать и переходят на французский, чтоб облегчить ребенку адаптацию в гос учреждении.
Когда родилась Аленушка, я читала ей сказки, знакомые мне с детства, пела песни, которые напевала моя мама, и разумеется, говорила без умоку на-русском, комментриуя каждое свое движение, привозила тоннами книги на русском языке, каждый раз возвращаясь из России.
Но, конечно, ничто так не способствовало нашему прогрессу, как поездки на Родину. Именно в России "ав-ав" превратилось в "собачку", "ууу" в "самолет", а "топ-топ" в "Алена ходит". Насчет французского, я полностью положилась на мужа (который, кстати, не самый разговорчивый и общительный человек). И вот однажды я спросила Алену: "А как по-французски, яблоко? " К моему удивлению, она, не задумываясь ответила правильно. С тех пор, я осознала, что она давно уже поняла, что существуют разные языки, что мама говорит "по-русски", а папа "по-французски". Теперь, вводя новое слова, я могу продублировать их на французском, но НИКОГДА я неперехожу на французский и не отвечаю на нем. Наверное, рано еще судить о нашем результате, но Алена неплохо изьясняется на русском, все понимает, когда говорит с папой по-французски и способна ответить.
Я могу развивать эту тему еще и еще, напишу про наши занятия, принципы образования, цели и результаты, только если вам это интересно и полезно. До встречи!