Сложности перевода- или мой подход к выбору Турецких книг

И спасибо за новость про Груффало, я искала эту книгу из-ва Popcore, и не только ее, но эти книги уже давненько раскуплены и переиздания не было. Оказывается, переиздали! хотя авторство актера настораживает :)
27.05.2016
да, перевод многих книг часто "хромает" :) вообще мне кажется именно от переводчика во многом зависит восприятие книги. взять, например, те же великолепные книги Дональдсон, в оригинале это замечательные стихи, ритм, такт, очень легкие для чтения и запоминания, на русский их перевела М.Бородицкая, тоже очень талантливо и легко. Поэтому у этих книг такая популярность и любовь юных слушателей-читателей, а на турецком к сожалению эти стихи часто переведены прозой.. Читать очень сложно, скучно. Та же история с Деби Глиори. Я эти книги покупала только из-за прекрасных иллюстраций, а читаем на русском или на английском.
27.05.2016
Bringing up a Bilingual Child - Rose Drury