Литературные блюда.
Это интересно!Американский дизайнер Дина Фрайд приготовила блюда из известных произведений литературы.Под каждой фотографией вы можете прочитать отрывки из произведений, где описываются эти обеды.
Алиса в Стране чудес
Льюис Кэрролл.
"Мартовский Заяц взял часы, с задумчивым видом макнул их в чашку с чаем и уныло посмотрел на них снова — но так и не нашел ничего лучше как повторить свое замечание: «Это, знаете ли, было лучшее сливочное масло!»"
Над пропастью во ржи.
Джером Сэлинджер.

"Когда я где-нибудь бываю, я обычно беру бутерброд со швейцарским сыром и стакан солодового молока. Сущие пустяки, но зато в молоке много витаминов."
Оливер Твист.
Чарльз Диккенс.

"С этою целью они заключили договор с водопроводной компанией на снабжение водой в неограниченном количестве и с агентом по торговле зерном на регулярное снабжение овсянкой в умеренном количестве и постановили давать три раза в день жидкую кашу, луковицу дважды в неделю и полбулки по воскресеньям."
Моби Дик.
Герман Мелвилл.
Этому супу посвящена целая глава XV. Называлось блюдо в романе «chowder», суп из морепродуктов. С переводом на русский, правда, полная беда, в каноническом переводе его назвали «отварной рыбой».
Девушка с татуировкой дракона.
Стиг Ларссон.

"С чувством голода она разобралась, пойдя на кухню и включив кофеварку. Перед этим она много часов ничего не ела и теперь сделала себе три больших бутерброда с сыром, икрой и яйцами вкрутую. "
Убить пересмешника.
Ли Харпер.
"Кухонный стол ломился от всякой снеди: толстые ломти копченой свинины, помидоры, бобы, даже виноград."
На дороге.
Джек Керуак.
"Я съел яблочный пирожок и мороженое — по мере того, как я забирался вглубь Айовы, становилось все лучше и лучше: пирожки — больше, мороженое — гуще."
Под стеклянным колпаком.
Сильвия Плат.

"А затем потянулась за авокадо, фаршированным крабами. Авокадо — мой любимый фрукт. Каждое воскресенье дедушка привозил мне одно авокадо, припрятав его в чемодане под шестью грязными сорочками и воскресными комиксами. Он научил меня, как надо есть авокадо: выдавить густой сок и мякоть в глубокую тарелку, а затем, перемешав их как следует, наполнить пустую оболочку плода полученной начинкой."
Хайди, или Волшебная долина.
Спири Йоханна.

"Вскоре в котелке что-то забулькало. Старик протянул к огню на длинной железной вилке большой кусок сыра и держал его до тех пор, покуда сыр со всех сторон не покрылся золотисто-желтой корочкой."
В поисках утраченного времени.
Марсель Пруст.

"Самый вид бисквитика ничего не пробуждал во мне до тех пор, пока я его не попробовал; быть может, оттого, что я потом часто видел это пирожное на полках кондитерских, но не ел, его образ покинул Комбре и слился с более свежими впечатлениями; быть может, оттого, что ни одно из воспоминаний, давным давно выпавших из памяти, не воскресало, все они рассыпались; формы — в том числе пирожные раковинки, каждой своей строгой и благочестивой складочкой будившие остро чувственное восприятие, — погибли или, погруженные в сон, утратили способность распространяться, благодаря которой они могли бы достигнуть сознания. "
Великий Гэтсби.

«На столах, в сверкающем кольце закусок, выстраивались окорока, нашпигованные специями, салаты, пёстрые, как трико арлекина, поросята, запечённые в тесте, жареные индейки, отливающие волшебным блеском золота.»
Страх и отвращение в Лас-Вегасе.

«Потом он схватил грейпфрут и разрезал его пополам Гербер Мини-Магнумом — охотничьим ножом с нержавеющим лезвием, напоминавшим остро отточенную опасную бритву».
Хайди, или Волшебная долина.

«Вскоре в котелке что-то забулькало. Старик протянул к огню на длинной железной вилке большой кусок сыра и держал его до тех пор, покуда сыр со всех сторон не покрылся золотисто-желтой корочкой.»
Превращение.

да вообще оборзели!