Help, please!! Перевести фразу (юр. термины)
Проверьте правильность моего перевода.Привет! Мужу для статьи оочень надо. аннотацию кое-как перевела. с собой нет юр. словаря.
Особенности возбуждения уголовного дела о дорожно-транспортном преступлении
Чего-то я напереводила. чую, что не то!!!!!!
The features of commencing criminal case by road and transport crime
Лера
Ириша, вот так наверное:
Основания для возбуждения (открытия) уголовного дела дорожно-треспортного преступления.
27.09.2011
Ответить
Irishkaya
А вот теперь скажи, как это с русского на английский?!! Я не точно написала, мне с русского на английский надо. То есть последняя фраза- это мой перевод. А вторая строка- название настатьи на русском, которое надо перевести! Таким образом, если ты перевела с английского и получилось ровно то, что ты перевела, значит, все правильно?!!!!!!!!!!!!!!! Спасиб!!!))))
27.09.2011
Ответить
