Насколько корректен перевод?
Проверьте правильность моего перевода.Русский вариант: "На основе кластерного анализа (разделения множества объектов на однородные группы) основанного на матрицах сходства методом одиночного присоединения – строились дендрограммы"
Мой вариант: "With help of klasteral analysis (separation sets of objects for solid groups) based on matrices of similarity by method of single edition was built dendrograms"
Предложение и на русском-то идиотски звучит, а на английском сосвсем страшно)
Ольга
ммм,я небольшой спец в английском ,конечно,но несколько разбираюсь в наукоемком тексте))
поэтому может изменить структуру предложения
на мой взгляд тогда по-английски будет лучше звучать
dendrograms were build with help of klasteral analysis (separation sets of objects for solid groups) based on matrices of similarity by method of single inclusion
вот)
еще для проф терминов есть определенный перевод,который словарь выдаст некорректно,мне помогла почитать ваковские статьи моих коллег ,там идет перевод на английский и видно какие термины как переводятся
23.09.2012
Ответить
Маша
т.е. solid нормально?
про структуру согласна - с дендрограммами на первом месте оно лучше звучит.
в том-то и дело, что чисто биологические термины я знаю, а вот математика за пределами моих знаний)
спасибо.
23.09.2012
Ответить
Ольга
HOMOGENEOUS-однородный, однородный-это точно биологический термен, гомогенный)
и я не знаю может вместо inclusion написать additionдобавление, дополнение; прибавление, присоединение, увеличение
23.09.2012
Ответить
Маша
в том-то и дело, что в контексте термин математический, а не биологический..
23.09.2012
Ответить
Ольга
я там добавила еще в предыдущем ответе,но по мне так я бы HOMOGENEOUS написала,так как solid-это другое, мат. трехмерный, пространственный, кубический;
23.09.2012
Ответить
Маша
я знаю solid только как состояние веществ)
да, наверное, aadition по смыслу лучше подойдет.
спасибо)
23.09.2012
Ответить
Ольга
и еще вместо строить лучше использовать составить ,может make или work out , то есть build- не подходит,поставьте make
повторюсь,что я как бы не спец в английском,просто имею техническое образование и примерно понимаю,что имеется в виду
23.09.2012
Ответить
Irishych
не совсем. это что называется дословно, так не говорят. Я правда вообще не понимаю о чем речь, но могу чисто грамматику поправить
Dendrograms were founded on klasteral analysis (meaning separation of the sets of objects into homogeneous groups), based on matrices of similarity by the method of single inclusion.
Насчет Inclusion я не уверена, т.к. вообзще не знаю что это, но точно не edition.
20.09.2012
Ответить
Маша
great thanks)
но это и не разговорная речь.. да и препод наш нас так и учил: не знаешь, как перевести, перерводи дословно)))
20.09.2012
Ответить
Irishych
я не имею ввиду что это разговорная речь, так и не пишут тоже. По крайней мере ставить подлежащее и сказуемое в конце предложения - это грубейшая ошибка, есть строго определенный порядок слов, 1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) - все остальное. Вместо great thanks - many thanks, а то так тоже не говорят :)
20.09.2012
Ответить
Irishych
а что это за странная тематика? я кроме предлогов вообще ничего не поняла :)
20.09.2012
Ответить