Про фрикадельки и российскую книжную гордость
книги на иностранном языкеВчера во время прогулки по книжному обнаружила амриканские россыпи Петсона и Финдуса.

Раньше в США я Нурдквиста не встречала. А тут, стоит родной и зазывно подмигивает. Да еще и названиями заморскими заманивает.
Мол вот тебе, Настя, в довесок к русскому десятитомнику уникальное произведение "Финдус выращивает фрикадельки". То-то все в России, обзавидуются. У них такого нет...

Почти схватила сокровище, но в уголках памяти что-то зашевелилось, где-то я уже про столь нетрадиционный способ приумножения фрикаделек слышала.
В итоге, никакого эксклюзива. Обычный "Переполох в огороде".
(В свое оправдание могу сказать, что нам до Петсона всего то ничего, года 2-3 расти еще. Я, конечно, исправно книжки закупила, но близкое знакомство отложила немножко).
Ну, и просто для информации. Как оказалось, в Америке пока выпущены всего 5 книг серии. Так что местные финдусоманы могут вовсю российским завидовать.
Настя
Я тебе и без гугля скажу )))
10 книг. Три сопутствующих - готовим, проделки и песенник, еще есть гляделка и раскраски.
У меня нет только песенника и гляделок
И скоро появится еще одна из серии, но она еще даже на родине Нурдквиста не издавалась
19.09.2015
Ответить
Ольга
Да, забавные названия, рядом книга Findus moves out — Финдус съезжает :) у нас-то он переезжает :)
06.10.2014
Ответить
Настя
Да, названия отличаются. Из забавного еще Pancakes for Findus . (Наш именинный пирог ))) )
08.10.2014
Ответить
Оксана
Интересно, каково же оригинальное название?Судя по соседним книжкам , все названия с Финдусом .
05.10.2014
Ответить
Настя
Ну, не побывав в Швеции сложно сказать ) Но если учесть, что на Амазоне в продаже есть книжка более древнего тиража с названием A rumpus in the garden, можно предположить, что русский перевод все-таки близок к оригиналу.
08.10.2014
Ответить