Хоббит, или Туда и обратно
сказки
***
Я никогда не читала Толкина. Как-то не встречалось в детстве-юности, а потом уже и интереса не было. И дочке не предлагала-не покупала.
Она сама в этом году прочла "Хоббит, или Туда и обратно" и "Властелин колец". Ещё в начальной школе они читали "Фермер Джайс из Хэма".
А тут обратилась ко мне с таким неожиданным предложением:
- Мама, а давай "Хоббита" вместе почитаем.
Вдруг захотелось ей меня со сказкой Толкина познакомить)
Ну, конечно, я не могла ей отказать и получаю удовольствие) Может, для меня многовато приключений, но мне нравится мягкий английский юмор автора.
Дочка заметила, что это иной перевод. Не знаю, в каком она читала. Мы читаем советский перевод Рахмановой, стихи - Круглова.
Но выбирала я по иллюстрациям. Мне больше понравились малышовые рисунки Беломлинского, чем, например, яркие современные Дениса Гордеева. Туве Янссон, кстати, тоже иллюстрировала эту книгу. И многие другие.
А это Бильбо руки самого Толкина. Первое издание он сам оформлял.

Голлум Беломлинского подходит под авторское описание: "большая скользкая тварь", "чёрный, как сама темнота, с двумя громадными круглыми бесцветными глазами на узкой физиономии", "он опустил свою тощую паучью лапу в воду". А у других художников - чаще нет.

Я читала автобиографию Михаила Беломлинского. Там он, в частности, рассказывает историю создания своих иллюстраций к этой сказке.
---
Главного героя — Бильбо Беггинса я рисовал с моего любимого актера Евгения Леонова, идеально для этого подходящего; добродушного, толстенького, с мохнатыми ногами. Я часто рисую героев книг с конкретных людей-актеров или своих приятелей. Так, «Янки при дворе короля Артура» рисовал с Сергея Юрского; героев серии Лемони Сникета «Тридцать три несчастья», которую сейчас делаю, рисую с Михаила Козакова, Вуди Аллена с Джима Керри и т. д.
Рисунки в издательстве очень понравились, особенно, естественно, Хоббит-Леонов, и книгу отправили в типографию, а я с нетерпением ждал ее выхода.
Но тут вдруг в «Литературной газете» появилась огромная статья Юрия Никулина, где знаменитый клоун и киноартист жаловался на то, что изготовители каких-то бесконечных дурацких кукол украли его имидж и используют для своих целей, что его ужасно возмущает и огорчает.
Все это было справедливо, поскольку речь шла о банальном нарушении авторских прав, о которых представление в то время в Союзе было самое смутное.
И тут моя умная жена Вика говорит: «Ну, все! Начинается очередная идиотская кампания в печати — защита авторских прав, и твой Хоббит-Леонов идеально подходит для ее иллюстрирования — ты без спроса украл его имидж и изобразил его пузатого, с мохнатыми ногами, может быть, его это возмущает…»
Получалось, что это так. И теперь, видя Леонова в кино или по телевидению, я смотрел на него с опаской, представляя, как он будет возмущаться или вообще подаст в суд на художника.
В общем, я ждал неприятностей. Но тут Леонов приехал в Питер, в Дом кино, где проходила премьера фильма с его участием, и режиссер Володя Шредель — наш приятель, пригласил нас на просмотр и банкет.
На банкете жена говорит: «Вот сейчас все выпьют, расслабятся, и хорошо бы тебе показать Леонову книгу» (я только что получил сигнальный экземпляр).
Она помчалась домой и привезла «Хоббита», и когда режиссер познакомил нас с Леоновым, я ему говорю: «Евгений Павлович! Вы мой самый любимый артист. Я вот даже в замечательную книжку вас нарисовал, без вашего, правда, разрешения». Тут он, вопреки всем моим опасениям, пришел в неописуемый восторг, прямо хохотал, рассматривая все картинки (и кругом все смеялись), а потом вдруг так растерянно спрашивает: «Эх, а где бы вот и мне достать такую книжку, ведь это, наверное, трудно?»
А я ему: «Да я с радостью подарю ее Вам, вот эту, и прямо сейчас». Надписал ее и вручил Леонову под общий восторг всех.Так благополучно вся эта история закончилась. А через некоторое время, выступая в передаче «Вокруг смеха» по телевидению, он показал «Хоббита» и очень хвалил книгу и рисунки.
А уже здесь, в Нью-Йорке, я увидел книгу Леонова «Письма сыну», и там написано:
«Кстати, о «портретах». Ленинградский художник Михаил Беломлинский на днях подарил мне книжку английского писателя Джона Толкиена, которую иллюстрировал; оказывается, он изобразил героя сказочной повести хоббита Бильбо очень похожим на меня…
У хоббитов толстенькое брюшко, одеваются они ярко, преимущественно в зеленое и желтое, башмаков не носят, потому что на ногах у них от природы жесткие кожаные подошвы и густой теплый бурый мех, как и на голове, только на голове он курчавится. У хоббитов длинные темные пальцы на руках, добродушные лица, смеются они густым утробным смехом, особенно после обеда, а обедают они, как правило, дважды в день, если получится.
Копия, не правда ли?
Книжку привезу, сказка мудрая и очаровательная, рисунки тоже.
Обнимаю. Отец».
---
Мы сейчас с хоббитом Бильбо и гномами пересекаем Чёрный лес)

Или так оформленная карта.

У нас есть "Нереальный атлас" - путеводитель по литературным местам.
Там спойлер прям: дочь велела мне не читать)


***
Посмотрела, есть множество переводов. Это принципиально? Есть какой-то лучший?
Есть у вас предпочтения в иллюстрациях?
Лучший ответ