Хочу прочесть произведения этих авторов с переводом наиболее близким к оригиналу. Говорят, что отличия между первичным текстом и адаптацией огромны. Может кто-то уже имел такой опыт? Подскажите, пожалуйста, переводчика?
Хочу прочесть произведения этих авторов с переводом наиболее близким к оригиналу. Говорят, что отличия между первичным текстом и адаптацией огромны. Может кто-то уже имел такой опыт? Подскажите, пожалуйста, переводчика?
Подсказывать переводчиков - дело неблагодарное, потому что первоначальные переводы Андерсена супругами Ганзен очень даже просто адаптируются и под самыми разными порезанными вариантами стоит та же фамилия. Это надо ориентироваться на конкретные издания. У меня вот такое Андерсена и в этой же серии - Братья Гримм (перевод Петникова). Да, читать подряд не очень получается... Местами просто гестапо отдыхает...