Поиграем, или о вольностях переводов

Второй перевод нежнее...Пойду искать на языке оригинала, заинтересовало, что же все-таки там :)))))))))))
03.05.2012
обязательно расскажите потом)
03.05.2012
мне второй перевод больше на душу лег, хотя Бородицкую люблю..
03.05.2012
у тебя Хрюнтика тоже нет?
03.05.2012
неа! первый раз слышу даже про него
03.05.2012
&)
03.05.2012
Перевод Ольги Седаковой Но это не я отгадала - это Яндекс Пойду название книги искать...
03.05.2012
Наташ, давай уже ответ, что ли... :))) Ну не в Хрюнтике-Мамунтике ведь! А книги-переводы ее не могут быть так иллюстрированы...
03.05.2012
Судя по травиночкам - скорее всего Хрюнтик:)
03.05.2012
Бинго!
03.05.2012
:))))))))))))
03.05.2012
Хрюнтик-Мамунтик, да :)
03.05.2012
Правда?!! Вот это да! :)))
03.05.2012
А почему бы и нет?)))
03.05.2012
Второй перевод мне нравится больше!
02.05.2012
И мне!
03.05.2012
Очень вторая книга понравилась, где взять???
02.05.2012
Первая - Королевская, а вот вторая вызвала затруднения.
02.05.2012
Бородицкая, конечно...
02.05.2012
Хех)) Ну первую-то любой угадает, даже я :)
02.05.2012
и даже я!
02.05.2012
Юль, а какой вариант стиха тебе нравится больше? мне вот второй как раз
02.05.2012
мне тоже очень понравился, не могу сказать, что больше, т.к. я фанат Бородицкой, но очень и очень)
02.05.2012
Май Митурич и японские сказки "Приключения Пиноккио" илл. Р.Ингпен