И еще о "Доме под каштанами" Хелены Бехлеровой
Оригинал взят у rosman_books в И еще о "Доме под каштанами" Хелены Бехлеровой
Мы знаем, что вы очень любите фотографии книг)) Для вас мы сделали несколько кадров нашей главной майской новинки, "Дом под каштанами" серии "Та самая книжка".
Тип переплета (Обложка): Твердая
Формат (мм): 196x255
Количество страниц: 48
Наличие иллюстраций: цветные
ISBN: 978-5-353-06803-7
Андрей
Это пересказ, копия издания 1970г. А перевод - только в 1975 издан. Он, конечно, полнее. Но читается легче - пересказ, стихи и песни там гораздо лучше. Я их помню с детства...)
19.02.2016
Ответить
Мама пиратов
я очень обрадовалась переизданию, но у меня вопрос: книга издавалась в переводе и пересказе. Пересказ как раз и переиздал Росмэн. Кто читал "Дом под каштанами"? Что именно вы читали? И много ли мы потеряли в пересказе?
08.05.2014
Ответить
felisa
Мда, оказывается тут пересказ, страниц в 2 раза меньше, чем в той, что в переводе.Я даже не обратила внимания, чуть не заказала. Мне такое точно не надо. Хороший пересказ все равно хуже перевода.
08.05.2014
Ответить
Мама пиратов
вооот, о чем я и говорю.но я не читала ни перевод, ни пересказ, поэтому и нахожусь в сомнениях.просто обратила внимание, что страниц всего 48 и начала гуглить.интересно послушать тех, кто знаком с книгой. Все-таки здесь пересказ не Васи Иванова, а Токмаковой :)
08.05.2014
Ответить
Мама пиратов
Оле-Лукойе, многие здесь больше уважают с Токмаковой:). А нам люб вариант с Ганзен. И Питера Пена, многие советуют с Токмаковой. У нас — с Демуровой.А вообще я доверяю Токмаковой:)
08.05.2014
Ответить
felisa
По мне, хоть сам Пушкин. Если текст стал в 2 раза короче, он точно не может быть лучше полного перевода.Мне кажется, мало кто читал оба варианта. В сети можно поискать перевод и пересказ и сравнить кусочек.
08.05.2014
Ответить
Мама пиратов
ну не все читают полного Нильса или Гулливера :)) а пересказы эти для детей прекрасныименно поэтому по ДАННОЙ книге у меня и возник вопрос.но скорее всего действительно будет правильнее и быстрее для меня прочесть в эл.виде оба варианта, чтобы сравнить и склониться в сторону покупки либо наоборот.п.с.: как я мечтала о переиздании книги с др.иллюстрациями. как раз там и перевод
08.05.2014
Ответить
felisa
Ну ты сравнила:))Я тоже очень хочу ту — другую, надеюсь, и ее переиздадут.
08.05.2014
Ответить
Мама пиратов
неа, руки не дошли:))) скачала, чтобы в роддоме прочесть:))а с Токмаковой так и не нашла в эл.виде:))
24.05.2014
Ответить
Алла
О, скоро уже поедешь. Удачи тебе! Может кто-нибудь выложит сканы с Токмаковой. Подождем)
24.05.2014
Ответить
Светланка-Славутчанка
Свет, а вот тут можно хоть по отрывочку сравнить http://5razvorotov.livejournal.com/437048.html
Нашла немного отличий даже на этих сканах: У Токмаковой детворе дали лепешки с малиновым вареньем, в другом переводе пирог с крыжовником)))Дядя Звон — дядя ЗвонарьИзюм-Сладкие глазки - Изюминка-Сладкий глазА вцелом нормально вроде и у Токмаковой
24.05.2014
Ответить
Мама пиратов
ага, я уже в 5 разворотах побывала. мне только надо изначально прочесть Дом, чтобы понимать — что сравниваю))). я не знакома с этим произведением
24.05.2014
Ответить
Nadejda
Я читала полный текст. Это чудо! Перевод не читала. Не ожидала такого подвоха((
08.05.2014
Ответить
Наталия
В "пересказ", насколько я поняла, не вошли несколько глав. Есть и сокращения в имеющихся главах. Но сам текст Токмаковой читается неплохо.
31.05.2014
Ответить
Вераока
Ну вот... это совсем другое дело)))) Сразу приобрести захотелось))) В нужном направлении двигаемся, господа!)))
08.05.2014
Ответить
Яна
этот дизайн мне нравится, не знаю даже, что буду делать, если предыдущие книги переиздадут
08.05.2014
Ответить