М-П: Сказки Сельвы и Девочка Снегурочка
сказкиНаконец-то я их купила. Орасио Кирога «Сказки Сельвы» и В.И.Даль «Девочка Снегурочка». Столь разные по географическим характеристикам, но обе очень интересные.
Поделюсь историями покупки и впечатлением от книг:
Над «Сказками Сельвы» я думала целых три года. Сама себе удивляюсь. То смущали отзывы в Лабиринте, то еще что-то. Как я ошибалась! Яркая, необычная, живая книга с самобытными сказками южноамериканской сельвы. Я бы даже сказала, эта книга - радостное удивление. Покупкой однозначно довольна, уже выделила на сказочной полочке ей место.
Оформление прекрасное (Мелик Пашаев!) - красивого глубокого зелёного цвета обложка, выполненная в стиле «под ткань», благородное золотое тиснение букв и фигуры ягуара. Внутри 112 страниц, крупный шрифт с буквой «ё», офсет. Не могу назвать его белоснежным, скорее с легчайшим оттенком тона. И на нём прекрасно смотрятся иллюстрации Петра Багина, выполненные в пастельных тонах. Иллюстраций очень много, почти на каждом развороте 1-2 полустраничные. Лица людей мне показались несколько гротескными, но животные изображены великолепно. И очень нравится нежность тонов, которая скрашивает первобытную жизнь дремучей сельвы.
Сказки переведены на русский язык известным переводчиком (а заодно культурологом, литературоведом, историком и лингвистом) Степаном Петровичем Мамонтовым. Начиная с пятидесятых, он работал редактором издательства «Художественная литература», где стал одним из организаторов известной серии «Поэзия Латинской Америки»; занимался переводами стихов и прозы, а переложения сказок Орасио Кироги наиболее известные из его прозаических работ. Как известно, вторую жизнь за границей иностранному произведению зачастую дает именно переводчик. И в данном случае повествование получилось интересным, красочным, динамичным
Для некоторых незнакомых слов внизу страниц приводятся ссылки. Например, Мышонок Перес - герой народных сказок, которого знают все в Южной Америке. Он приходит ночью к детям, чтобы забрать выпавшие молочные зубы, и оставляет взамен золотые монетки.
Почти во всех сказках рассказывается о взаимоотношениях человека и животных. Чаще всего, о взаимопомощи. Например, меня поразили сказки «Гигантская черепаха» и «Переправа через Ябебири». Поразили тем, что животные не просто помогали человеку, а делали это самоотверженно, до последней капли своей жизни.
В первой рассказывается о том, как однажды человек спас раненую черепаху, не стал варить из нее суп, а помог выздороветь.
И когда человек заболел, черепаха начала выхаживать его. Приносила ему еду и питье, а потом, когда поняла, что без медицинской помощи большого города он не выживет, отнесла его в Буэнос-Айрес. И не взяла так легко отнесла, а шла несколько дней, привязывая каждое утро на свою огромную спину человека и все его ружья-шкуры-запасы, сама уже почти без сил.
Очень трогательная история. Я так рада была, что человек и черепаха стали после этого большими друзьями и виделись каждый день.
В «Переправе через Ябебири» аналогичная история. Один Человек делал добро животным, живущим на реке. И однажды оказался ранен злым ягуаром. И все животные встали на его защиту, не давая ягуару и его сородичам добить человека. Это была поистине гигантская битва, в которой особо отличились скаты. Со всей реки примчались они и не давали пройти ягуарову полчищу. И даже в переломный момент битвы, когда, казалось, она была проиграна, остатки скатов не сбежали, а продолжали защищать много раз спасавшего их Человека.
Все остальные животные тоже помогали, как могли, например, эта маленькая свинка-капибара отважно доставила Человеку ружье и патроны. Чтобы они не намокли, она держала их на голове.
Все сказки самобытные, полные местного колорита. С одной стороны, непохожие на другие, а с другой стороны, сюжеты близки ко всем народным сказкам. Мне они чаще всего напоминали сказки северных народов, особенно «Чулки фламинго». Сказка поведает нам историю о том, почему у фламинго красные ноги и почему они стоят в воде на одной ноге.
Сказка «Плешивый попугай» самая веселая. Рассказывает о проделках попугая. Чем-то даже напоминает нашего Кешу. «Вы не были в Южной Америке?»
Очень добрая сказка «Слепая лань» о том, как человек спас зрение маленькой лани. И еще о том, как важно слушаться маму и папу (по крайней мере, в таком возрасте). Кстати, по мере чтения сказок я постоянно удивлялась тому, что животные разговаривают с людьми. А потом удивлялась себе, ведь в сказках других народов это происходит сплошь и рядом. Но почему-то именно здесь, видимо, из-за непривычности действующих героев, такие разговоры казались не сказочными, а исключительно взаправдишными.
И самая воинственная сказка - «Война крокодилов». Может быть, даже покажется, что она кровожадная, но это совсем не так. Просто в ней единственной говорится о противостоянии животных и людей. А поскольку люди владеют сильным оружием и готовы его применять направо и налево, то и крокодилам приходилось быть в теме вооружения и воспользоваться торпедой для борьбы за свою реку. Несмотря на воинственность, на примере этой сказки можно обсудить с ребенком то, как люди своими действиями уничтожают природу. Очень актуальная тема сегодня, мне кажется.
Итого в книге 6 замечательных сказок. Что-то можно почитать уже лет в 5, что-то в 7, по усмотрению родителей. В сборник не вошла сказка «Анаконда», но там уже совсем другая история.
По внешнему оформлению «Сказки Сельвы» напоминают «Маугли» этого же издательства (спасибо за поправку Нейсти, Маугли - от Речи!), только немного поменьше. Думаю, что они прекрасно дополнят друг друга среди всего многообразия сказок разных народов.
«Сказки Сельвы» в Лабиринте.
*****
Теперь расскажу о сказках, которые возникли за тысячи миль от Южной Америки. Это русские сказки, записанные и пересказанные талантливым писателем-этнографом (и не только) Владимиром Ивановичем Далем. Сборник «Девочка Снегурочка» издан в прекрасном оформлении иллюстрациями Евгения Рачёва. Здесь совершенно точно белоснежный офсет и именно это сочетание белоснежности и цветопередачи рисунков сподвигло меня на покупку. Невозможно держать в руках такую красоту и не взять. Еще одним мотивом было то, что хотя сюжеты сказок и повторяются с другими сборниками (Про мышку-норышку - Теремок, Рак перехитрил лису - Заяц и Ёж, Привередница - Гуси-лебеди и т.д.), но всё же каждый раз сказки предстают перед глазами ребенка по-иному.
Книга вышла в прошедшем году в издательстве Мелик-Пашаев к 110-летию со дня рождения художника. Помню, в детстве мне не нравился горбатый волк и звери в разных, особенно богато расшитых одеждах, но здесь такого ощущения нет. Нравятся ли иллюстрации детям, пока сказать не могу, хотя книгу активно читаем. К слову сказать, у нас только однажды возник вопрос по поводу иллюстраций. Деть сидел, перекладывал пачку тонких книг и вдруг завис над «Сказкой о Золотом Петушке» в иллюстрациях Олега Зотова 1979 года. Потом сказал: «Мама, это нерусская книжка, тут картинки другие». Вообще да, специфичные там иллюстрации.
Содержание сборника:
Текст сказок печатался по изданию 1981 года и в первой сказке «Девочка Снегурочка» у меня появился вопрос. Медведь видит Снегурочку на дереве и спрашивает:
- О чём, девица, о чём, красная, рыдаешь?
Напрашивается слово «плачешь», как мне кажется.
И далее, в разговорах с другими зверями, это слово появляется.
Волк: - Что, девица, плачешь, что красная, рыдаешь?
Лиса Патрикеевна: - Что, девица, плачешь, что красная, рыдаешь?
Ради интереса я заглянула в книгу Даля «Старик-годовик» издательства Эксмо (2013г.)
Там медвежьи слова оказались в еще более урезанном варианте:
- О чём, девица, о чём красная?
В-общем то ли суфлер заболел, то ли зверям надоело одно и тоже спрашивать, и так всё ясно за столько лет )) Больше никаких недочетов не заметила.
Сказка про Мышку-норышку, как я уже упомянула, напоминает Теремок, только с другими действующими лицами и окончанием. В ней детям особенно нравится ящерка-шерошорочка, запомнили с первого раза и теперь даже вставляют это имя во время игры в обычный Теремок.
Покажу еще немного иллюстраций:
А здесь мой любимый отрывок из сказки «Лиса и Медведь» (аналог «Дружба кошки и мышки»): в детстве я все время очень переживала за Медведя, которого обманула коварная Лиса и намазала ему живот медом, как будто он его съел.
Очень красива яблоня к сказке «Привередница». Да и все иллюстрации здесь замечательные, нет темных, за что отдельное спасибо издательству и типографии.
Шрифт крупный, буква «ё» имеется. Я уже сама настолько привыкла к крупному шрифту в книгах для детей, что как только открываю взрослую, несколько минут приспосабливаюсь к более мелким буквам. В целом, для меня это отличное издание сказок, и радует, что сохранен язык, который Даль заботливо собирал и записывал для потомков.
«Девочка Снегурочка» в Лабиринте.
Желаю всем приятных сказок на ваших полочках, спасибо за внимание!