"Бенгальские сказки" (Книговек, 2018)
отзывыНебольшой, очень ладненький томик сказок, собранных в одной из областей Индии - Бенгалии. Невольно так и хочется сравнить его с вышедшим ранее собранием бенгальских сказок от ИДМ, и это вполне естественно, учитывая, что художник один и тот же - Уорвик Гобл.
Честно говоря, я лично не имею ничего против "засиженных мухами страниц", как выразился один из рецензентов, мне нравится формат МКСИ, но противопоставление двух разных изданий напрашивается само собой - у "Книговека" использован белоснежный офсет и в целом оформление почти лаконичное, если бы не заставочные иллюстрации с золотыми слонами. Они сразу отсылают нас к стране происхождения сказок.
Насчитала 32 полосных иллюстрации довольно неплохого качества. У "Книговека" они немного крупнее, учитывая, что и сам формат издания больше. Некоторые, пожалуй, несколько темноваты, но цвета в целом выглядят насыщеннее, чем у ИДМ, не такие прозрачные и, главное, гораздо теплее, что в большей степени подходит красочному миру индийского фольклора.
Сказок здесь значительно больше - 22, но при этом отсутствует хоть какое-нибудь предисловие (у ИДМ оно есть) или послесловие, в которых объяснялось бы происхождение сказок. Очень жаль, в условиях конкуренции не стоило бы пренебрегать подобными деталями.
Переводчики тоже разные, здесь, например, это А. Веркин, знакомый нам по "Скандинавским сказкам". Различия уже на уровне названий: здесь - "Факир Чанд", у ИДМ - "Блаженный Чанд", здесь - "Нуждающийся брахман", у ИДМ - "Брахман-бедняк", здесь - "Человек, который хотел быть безупречным", у ИДМ - "Человек, который жаждал достичь совершенства" и т.д. В то же время не могу сказать, что переводы как-то принципиально отличаются, в целом их можно было бы посчитать даже лаконичными, без особых словесных ухищрений, поэтичных описаний и сочных народных словечек.
При этом сказки интереснейшие! Но не для маленьких, конечно. Мне даже показалось, что сыну немного рановато. Во всяком случае он не совсем понял конец сказки "Как появился опиум", ведь там святой отшельник говорит такие слова: "Кто будет пить или курить его, тому не миновать участи Постомани: он будет забит как мышь, труслив как кошка, голоден как собака, страдать жаждой как обезьяна, завистлив как кабан, тщеславен как слон и станет жертвой собственной глупости как царица". Все-таки нужно немного больше жизненного опыта :-)
Бенгальские сказки
Иллюстратор Уорвик Гобл
Издательство: Книговек