Войти Регистрация
обсуждение прочитанного
Сообщество для обсуждения детских книг, авторов, иллюстраций, изданий. Списки книг для детей разных возрастов и рекомендации к чтению.
22166 участников, 49684 вопроса

Книжные разночтения

Пост-наблюдение. Став мамой, я заново открыла для себя мир детской книги. И, благодаря сыну, окунулась в него с головой. Почетное место в нашей малышковой библиотеке занимают переиздания старинок. Дублей довольно много и периодически встречаю разный текст в одних и тех же произведениях.

Наткнувшись на такое в первый раз, была обескуражена, во второй пришла в недоумение, а дальше - поняла, что это обычное явление. В некоторых случаях явно имеет место редакторский произвол или ошибка издателя, иногда разные версии авторского текста или варианты перевода. Зачастую помнишь текст наизусть (после 38-то повторов), а как упадет взгляд на строчки, так и растеряешься - никакого постоянства 😂. Обычно озвучиваю тот вариант, который самой больше нравится или под иллюстрации подходит.

Про конфетку/платочек в стихах Александровой "Мой мишка" все знают. Мне больше нравится "платочек", т.к. нарисован-то именно он:


Но и в концовке не все гладко:


"В речке" правильнее звучит, мне кажется.

У В.Сутеева несколько случаев, когда в зависимости от иллюстраций и истории немного отличаются. Например, тут кошка на окошке:


а здесь - на полу:


Тут часть истории с "буль-буль-буль" выпала совсем:


Полностью звучит так:


У А.Лаптева многие стишки в трех вариантах. Но это как раз вполне объяснимо - авторы разные - Л.Носова, М.Яснов и, конечно, сам автор рисунков. Одно из моих любимых звучит так:


А есть и другой вариант на этот рисунок:


Но это стихотворение именно А.Лаптева и есть две разных версии

1.

2.

А вот тут, мне кажется, редактор не досмотрел:


В "Мойдодыре" К.Чуковского встречаются такие варианты одной фразы:


Скорее всего, упоминание Бога да еще с большой буквы в советские времена не было возможным, а сейчас возвращаются к первоначальной авторской версии.

А у "Нигмы" напечатано так:


"О глупом мышонке" С.Маршака тоже звучит по разному. 1 вариант:


2 вариант. Свинья иначе говорит, да еще и курица появляется:


Стихи С.Капутикян отличаются по сюжету, хотя переводчик, похоже, один и тот же. В одном варианте мама в наличии, а в другом девочка совершенно самостоятельная:


У Э.Мошковской много замечательных стихов. Одно из них имеет сокращенную версию:

Всегда меня смущал этот единственный глаз) Но, оказывается, есть другое похожее стихотворение, где все на месте:

Одно из последних удивлений - старый добрый "Усатый полосатый". Встретила издание, где совсем другая история рассказана. Видимо разные авторские варианты. Например,



Эпизод про калошу вообще впервые услышала:


В конце даже номер школы другой:


Недавно вот еще у Ю.Кушака в сборнике строчка из стиха пропала, а я как заучила, так и шпарю за обедом. Тем более, что на мой вкус она удачная. Действительно, это же глупо - остаться без супа?!

Комментировать

Комментарии

Россия, Нижний Новгород

Вот это пост-сравнение! Вот это работу Вы проделали! Спасибо огромное! Читала с большим удовольствием!

Для участия в розыгрыше сертификатов Лабиринта Ваш номер - №11

Удачи!

Ответить
Россия, Петрозаводск

Спасибо)

Ответить
Казахстан, Павлодар
Спасибо, очень интересные наблюдения Вы сделали!
А я все жду свой вариант Бибигона Чуковского, но печатают сейчас почему-то другую версию(((
Ответить
Россия, Петрозаводск

У меня два Бибигона есть, от Нигмы и от Речи. Нужно сравнить.

Ответить
Россия, Челябинск

А у нас такое есть издание "Усатого полосатого ". И школа там другая. Читала, что Маршак его переписывал постоянно.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Спасибо, здорово! Видимо и на этом коллекция Усатых полосатых не исчерпывается😂

Ответить
Россия, Новосибирск

И смешно, и как-то печально))) Интересную вы подборку сделали. Спасибо.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Пожалуйста) Коллективно это легче пережить, я думаю)

Ответить
Россия, Киров

Давно как-то писала про разные варианты Маши и Ойки. Вплоть до того, что в одном из рассказов именно Маша плакала. При чём одно издательство и год примерно одинаковый. Успенского по-моему сложнее встретить одинаковые версии, чем разные.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Получается есть такая категория авторов, которые любят оставлять массу альтернативных версий.

Ответить
Россия, Киров

Ну Успенский ( пусть земля ему будет пухом) на мой взгляд постоянно менял произведения в угоду новому поколению. Хотел побольше заработать наверное. А вот Прокофьева часто переписывала произведения. Но что-то не верится, чтобы она кардинально меняла героев ролями.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Я из Успенского пока только Веру и Анфису приобрела, остальное еще выбираю, время есть.

Ответить
Россия, Киров

Вот как раз Веры с Анфисой я видела 3 разных текста и ни одного одинакового

Ответить
Россия, Петрозаводск

А я в продаже встретила всего один, с рисунками из детства. Его и взяла, не читали пока.

Ответить
Россия, Москва

Про "Буль-буль" в Цыпленке и Утенке могу сказать ,что это очень давнее разночтение. У меня есть книжка Сутеева 58 года (Детская литература издательство), там тоже вырезана сцена с буль-буль-буль. Еще "Петух и краски" сокращена. Другие сказки там в полном варианте. А в новом издании (от Малыша АСТ, кажется) всё в полном варианте.

Про Мишку даже интересно посмотреть. Я из детства помню именно конфетку. Про платочек впервые слышу. У меня есть старая тонкая книжка мужа, посмотрю как там.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Вот и у нас в книжке 1984 года урезанный вариант Цыпленка и утенка, а в современном издании полный.

А платочек звучит в книжке, напечатанной по изданию 1957 года. В книжке детства из 80-х годов тоже конфетка.

Ответить
Россия, Ульяновск

Покажу своих дюймовочек , видимо перевод чуть отличатся, но смысл одинаков.


Ответить
Россия, Петрозаводск

Полагаю, что Дюймовочек еще куча вариантов, перевод же. Главное, чтобы у Пушкина все по прежнему оставалось!

Ответить
Россия, Ульяновск

Спасибо) благодаря вам нашла у своих мойдодыров различия😀 в книге 1972 года «Боже, Боже» видимо вырезали цензурой) в 2003 году уже с этим текстом)

Ответить
Россия, Петрозаводск

Сколько же Мойдодыров хороших и разных! Как у Вас, таких никогда не встречала.

Ответить
Беларусь, Минск

Многое замечала, но не сводила всё вместе.

С Лаптевым тоже у нас была история. Мы брали в библиотеке старый сборник "Футы-Нуты", а потом купили "Пик, Пак, Пок". Так вот, значительно отличалось стихотворение "50 зайчат" (сын его очень любил). В новой книжке не было концовки стиха, к которой мы привыкли, стих оказался на целую страницу короче.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Мы тоже зайчат любим. Концовка про лису и правда не везде есть. Не понятно, почему куски произведений исчезают?

Ответить
Казахстан, Усть-Каменогорск

Мне кажется, что эти изменения диктует сегодняшнее состояние рынка. Многое зависит от политики издательства, от их отношения к произведению. Сейчас произведения классиков - это товар, который владельцы прав издают и переиздают, включая в массу сборников. Составлением не заморачиваются. Надо втиснуть в определенное число страниц - втиснули. Что-то не вмещается, но ведь пара лишних страниц не впишется в сшиваемые тетрадки книжного блока... Выкинули да и делов... Возможно, поэтому и расплодились альтернативные ранние варианты произведений. Текст другой, значит может напечатать и другое издательство. Вот и печатает.

Ответить
Россия, Петрозаводск

Грустно, что такой подход стал в порядке вещей. Да еще и на корректоров скупятся...

Ответить
Беларусь, Мозырь

Я из-за небольших опечаток 2 красивые новинки Малыша не беру. Хотя очень хочу.

Нынешняя экономия на корректорах - одно расстройство(( Хоть петицию составляй. Выражаем ноту протеста))


Ответить
Казахстан, Усть-Каменогорск

Грустно... я на многие сборники смотреть боюсь, чтоб не расстраиваться... Подогнали все произведения под определенное число страниц и листов, выкинули "лишнее", чтоб начинались и заканчивались сверху и снизу и комбинируют варианты...

Ответить
Беларусь, Минск

Я запомнила, потому что Костя очень расстроился. Ну, автор имеет право немножко менять свои стихи... Иногда, наверное, это делают редакторы, всяко случается.

Ответить
Казахстан, Усть-Каменогорск

Тань, я чуть выше описала одну из ситуаций. Мне кажется она опреляет многое. Многие сборники составляют даже не из произведений, а из готовых тетрадок книжных блоков. Что входит в одну тетрадку сшилось с другой, и все. Лоскутное одеялко ((( Ну не конкретно в этом стихотворении, а вообще

Ответить
Россия, Петрозаводск

Обидно за авторов, когда они ни при чем...

Ответить
MadMax 2 апреля, 20:51
Украина, Запорожье

Вот это бдительность и наблюдательность!!! Браво!!!

Тоже замечал нккотрые неточности в разных изданиях, за разные годы, но в более взрослых книгах

А тут выходит в малышковых изданиях цензура гуляла тоже, мама не горюй!))

Ответить
Россия, Петрозаводск

Где-то точно цензура, а где-то такое ощущение, что автор не мог определиться с лучшим вариантом и издавали оба. Любопытно это все.

Ответить
MadMax 2 апреля, 22:38
Украина, Запорожье

Скорей всего автор возможно просто сам изменял текст, через время считал что так лучше будет чем ранее

Не зря иногда пишут, типа издание второе дополненное или доработанное

Ну и редактора есть изданий, что то убрать что то дополнить в соответствии с модой, временем или линией партии)

Ответить
Россия, Петрозаводск

Да, и правда похоже что так. Авторская доработка - нет предела совершенству)

А редакторские правки смысловые, стилистические постфактум не понимаю. Это уже соавторство получается - было издано в согласовании с автором, а потом кто-то решает, какие слова убрать, какие заменить... Читатель может и не узнать, что далеко не оригинал в руках держит.

Ответить
MadMax 3 апреля, 00:33
Украина, Запорожье

Все зависит от условий договора автора с издательство, иногда там есть пункты разрешающий некоторые изменения не меняющие общую суть произведения и тогда гонорар гораздо больше, так что многие авторы закрывают на это глаза)

Ответить
Россия, Петрозаводск

Ничего себе! Вот оказывается как...

Ответить