Мэри Поппинс
младшим школьникамДавно уже зрел у меня замысел написать пост об этой книге одной из самых любимейших книг моего детства!
Итак, сама Памела Трэвэрс была достаточно своеобразным человеком.
Она прожила 96 лет. В молодости была актрисой, журналисткой, писала стихи. Увлекалась мистикой, астрологией, эзотерикой. Интересна история появления сюжета о Мэри Поппинс - однажды Памелу попросили посидеть с двумя детьми, и она придумала для них сказку о необычной няне. Так и возникла книга, изданная в 1934 г. Она произвела фурор, была переведена на многие языки, экранизирована в Америке. Позже вышло еще 5 продолжений, последнее в 1988 г.
Памела хотела, чтобы книгу проиллюстрировал Эрнест Шепард, известный своими иллюстрациями к Винни-Пуху. Но тот был слишком занят, и иллюстратором стала его дочь Мари Шепард. Она проиллюстрировала все книги о Мэри Поппинс.
Лично мне эти иллюстрации как-то не очень(( Мэри совершенно не моя. Кстати, американская актриса очень похожа на этот образ, по-моему(
Ну и вот скажите мне, похожа ли эта героиня на женщину, которая может ТАААК посмотреть, что душа в пятки уходит? При этом сразу скажу, что и русская актриса мне тоже совершенно не нравится.
Возможно, если бы я посмотрела сначала фильм, а потом прочла книгу, я бы привыкла к этому образу. Но так как я хорошо знала книгу, я никак не могла принять такую героиню. Ни внешне, ни внутренне она "не тянет". Но это мое субъективное мнение. Поэтому фильм я целиком не смотрела ни разу.
Раз уж зашла речь об иллюстрациях, продолжим о них говорить. В России книгу проиллюстрировал Калиновский - не мой художник, поэтому его Мэри Поппинс мне тоже не очень.


Есть еще иллюстрации Челака, которые многим нравятся, но я не могу сказать, что я от них в диком восторге.
По-моему, самых-самых иллюстраций к этой книге еще не создали. (( А у меня детские впечатления самые сильные, поэтому моя Мэри - из той книжки, которую столько много раз читала я. Вот она( Загадочная, таинственная, всегда строгая, даже резкая, насмешливая, но в то же время - такая родная...

С иллюстрациями понятно, а что с переводом? В России первым переводчиком книги стал Б. Заходер в 1967 г. Точнее, он не перевел, а пересказал историю о необычной няне. Причем пересказал лишь некоторые главы только первых двух книг ( в первой книге из 12 глав оригинала в его пересказе осталось лишь 8, во второй - 7 из 10, а из третьей было взять всего две истории). И этот вариант перевода был единственным аж до 1992 года! Российские читатели были лишены возможности насладиться полностью историей о Мэри в течение 30 лет! Я не знаю, в чем причина. Но главная неприятность в том, что до сих пор часто издают именно пересказ Заходера, и читателям опять непросто найти полный вариант!
После этого появилось еще 2 полных перевода - И. Родина и М. Литвиновой.
Мы с дочкой читали книгу в переводе Родина (мой из детства), но некоторые главы перечитывали в других переводах - мне было интересно сравнить. По тому, что мы прочитали, у меня сложилось мнение, что какой-то глобальной разницы между ними нет, по сути одно и то же. Конечно, различия есть, но они не играют большой роли. Однако, если сравнивать с оригиналом, появляется много интересного. Сама я такого полного анализа не провела, хотя и сравнила из интереса некоторые фразы, но в интернете нашла кое-что. Перевод Родина ругают как плохой (действительно, некоторые моменты в его переводе просто удивительно не совпадают с текстом оригинала, как он переводил - непонятно). Но по сути это мелочи. В целом перевод читается очень хорошо. Лично мне в переводе Заходера бросились в глаза многочисленные тавтологии, у Литвиновой - странная лексика местами (например, "Мэри Поппинс была весьма СУЕТНОЙ особой и любила выглядеть самым эффектным образом"). Но повторюсь, что по мне все переводы примерно равнозначны. Я сделала вывод ,что читать можно любой перевод. Если читаете Заходера, не переведенные им главы я бы рекомендовала все же прочитать, они интересные( Сейчас можно найти еще другие переводы - Яхнина Л., Борисенко О.
Что меня удивило, Лида уловила, что я читаю ей не тот перевод! У Заходера вместо длинной юбки было длинное платье, а у Литвиновой вместо булочек -пончики! Я конечно не заметила таких деталей. А Лида запомнила!! Она вообще очень внимательно слушала, запоминала и потом мне рассказывала такие незначительные детали, что я удивлялась!
Ну а теперь порассуждаем о самой книге. По сути дела, книга представляет собой отдельные рассказы, которые не имеют общего сюжета. Они очень разные. Каждая книга начинается с того, что Мэри появляется в доме №17, а заканчивается тем, что она уходит. Моими самыми любимыми были те главы, где дети попадали в какие-то волшебные ситуации. Конечно, я мечтала, чтобы со мной случилось что-то подобное.
Некоторые считают, что в книге много повторений. Действительно, книги строятся по параллельному принципу. Например, в первой книге есть глава, в которой у Майкла было плохое настроение, он очень плох себя вел а потом попал в беду, и МП его спасла. Во второй книге то же происходит с Джейн. И так почти все главы. Но этот параллелизм вовсе не от недостатка фантазии автора( Наоборот, это такой прием, который делает книгу еще более интересной и целостной! ЛИда не сразу заметила, но все же заметила! "Эй! Это не у Майкла зуб болел, это у Джейн болело ухо!!! "
Как-то здесь на ББ я увидела негативный пост о книге. Да, она может не всем нравиться. В Мэри можно увидеть постоянно всем недовольную, командующую, злую женщину, которая к тому же постоянно отрицает то, что с ней что-то происходило. Но это очень поверхностное видение. Человек, который внимательно прочитает книгу, увидит совсем другое. На самом деле Мэри честная, справедливая, добрая, нежная, она любит детей, и они знают это! Она умеет показать, кто главный, она авторитет, и это важно! А как она управляется с хозяйством - в ее руках все делается само собой! Но самое главное - она подарила детям сказку! О чем больше всего мечтают дети? Конечно же, о чуде! о волшебстве! Уж волшебства Мэри им подарила столько, то на всю жизнь хватит(
В общем, рекомендую всем познакомиться с этой замечательной книгой!
Она совсем без иллюстраций (4 в начале). Читана пересчитана.
Третью часть прочитала уже в подростковом возрасте, а остальные уже во взрослом.
Хотела купить новую книгу, но так и нашла "свою".