День Ромео и Джульетты
Классика.11 марта ежегодно отмечается День Ромео и Джульетты. Это одна из самых известных любовных историй в мировой литературе. Непримиримая вражда между двумя знатными семействами Вероны становится препятствием для любви молодых людей и приводит к их трагической гибели.
Дата праздника выбрана неслучайно. Согласно сюжету пьесы У. Шекспира молодые люди обручились именно 11 марта 1302 г. Каждый год 11 марта поклонники этой истории отмечают день обручения Ромео и Джульетты.
К тому же в этом году пьеса Вильяма Шекспира отмечает 430-летний юбилей, так что это книга-юбиляр. О ней и пойдет сегодня речь.
Хотя говорить-то в принципе и нечего, ведь сюжет знают все, даже те, кто не читал, разве что книги показать. А как раз показать их мне очень хочется.
В отрочестве я читала большую толстую довольно потрепанную книгу с пьесами великого драматурга.
Но в руки я ее взяла вовсе не из-за самой известной романтической истории, которую мне уже тыщу раз пересказали все кому не лень, особенно подруга, которая в свои 13 была выше меня на целую голову, а потому спокойно проходила в кинотеатры на сеансы "после 16 лет". С моим же ростом полтора метра, у меня не то, что в 20, а и в 30 лет паспорт спрашивали в дверях видеосалонов и при покупке спиртного.
Так вот тогда я открыла книгу, чтоб прочесть "Много шума из ничего" как раз после показа по телевизору веселого фильма с Константином Райкиным. Потом прочла все сонеты в переводе Маршака, поразилась, восхитилась. Огорчилась, что в толстой книге нет "Двенадцатой ночи". Попробовала читать "Антония и Клеопатру" и только потом открыла "Ромео и Джульетту". Перевод в ней Б.Пастернака.
Честно говоря чтение получилось, скорее, просто для галочки, чтоб отметить для себя - "прочитано".
Через несколько лет, читая переписку Чехова, прочла воспоминание Щепкиной-Куперник:
Один из любимых его рассказов был такой: как он, А. П., будет «директором императорских театров» и будет сидеть, развалясь в креслах «не хуже вашего превосходительства». И вот курьер доложит ему: «Ваше превосходительство, там бабы с пьесами пришли! (вот как у нас бабы с грибами к Маше ходят)». - Ну, пусти! И вдруг - входите вы, кума.
Я до сих пор ржу над "бабами с пьесами" )) И сейчас при упоминании фамилии Щепкиной-Куперник сразу же их вспоминаю ) А тогда мне немедленно загорелось почитать и ее перевод тоже. В целом же я довольно спокойно относилась к этому произведению. Видимо, в силу давно усвоенного, проглоченного без проживания краткого сюжета в пересказах и упоминаниях, цитатах и отсылках. Исторические трагедии, да и комедии, чего уж там, читались с бОльшим интересом и впечатляли намного сильнее.
Перепроживанию сюжета через много лет помогли иллюстрации. Шекспира я читала в простых текстовых книгах, и лет 15 назад решила взять роскошный золоченый тяжелый том, богато иллюстрированный множеством репродукций известных исторических зарубежных картин и гравюр, купившись на оформление разворотов узорчатыми виньетками и незнакомые переводы К.Р. - Великого князя Константина, Михаила Кузмина и Аполлона Григорьева.

Дома при ближайшем рассмотрении оказалось, что в книге приведены лишь отрывки произведений, а не полностью тексты пьес.


Я расстроилась, потом уговорила себя, что книга будет просто сборником иллюстраций и сонетов. Ну где еще я возьму собранные в одном месте картины зарубежных художников?
Выбраны как раз проиллюстрированные фрагменты текстов.



А потом мне попались в интернете иллюстрации к "Ромео и Джульетте" Саввы Бродского, которого я очень любила с детства, подолгу рассматривая вклейки в черных томиках Цвейга, изданиях "Овода", Грина, Островского. Даже с экрана впечатление они произвели грандиозное. Как у любого книголюба мысль была "вот бы когда-нибудь"...
А тем временем потрясающе красивые романтичные иллюстрации к "Ромео и Джульетте" нарисовал Владимир Ненов. Их издали в серии "Сокровища книжной иллюстрации", но не с пьесой в одном из известных переводов, а в прозаическом пересказе Леонида Яхнина. Видимо, для абсолютных НЕчитателей. Издательство АСТ известно неожиданными решениями.
Печать на тонкой матовой меловке отлично передает тончайшие подробности прорисовки - нежные лица, складки одежды, ажурность украшений, детали интерьеров и пейзажей.
Пролог в стихах. А дальше идет проза.
Портреты героев.


Первая встреча
Счастливые влюбленные в свой день обручения - 11 марта
Трагические события.


И трагический финал.
Эпилог тоже в стихах.
Это издание 2015 года увеличенного формата. Сейчас трагедию Шекспира в переводе Пастернака с этими же рисунками Владимира Ненова выпустило небольшой обычной книжкой издательство "Аркадия" в очень симпатичной известной многим иллюстрированной серии "Black and White".
А через пару лет "Речь" сделала подарок всем книголюбам переиздав пьесу с иллюстрациями Саввы Бродского!
Издание получилось роскошным - обложка с блинтовым тиснением,
панорамные раскрывающиеся развороты,

лаконичные благородные цветовые решения в оформлении, качественная бумага.

Все продуманно, строго и очень достойно!
Никакой вычурности - строгая классика!
Не книга - мечта!
Шикарнейший подарок! Листать и перечитывать ее сегодня - самое подходящее занятие в такой день.
Пусть будут здесь сегодня стихи Маргариты Алигер.
Ромео и Джульетта
Высокочтимые Капулетти,
глубокоуважаемые Монтекки,
мальчик и девочка - ваши дети,
в мире прославили вас навеки!
Не родовитость и не заслуги,
не звонкое злато, не острые шпаги,
не славные предки, не верные слуги,
а любовь, исполненная отваги.
Вас прославила вовсе другая победа,
другая мера, цена другая...
Или все-таки тот, кто об этом поведал,
безвестный поэт из туманного края?
Хотя говорят, что того поэта
вообще никогда на земле не бывало...
Но ведь был же Ромео, была Джульетта,
страсть, полная трепета и накала.
И так Ромео пылок и нежен,
так растворилась в любви Джульетта,
что жил на свете Шекспир или не жил,
честное слово, неважно и это!
Мир добрый, жестокий, нежный, кровавый,
залитый слезами и лунным светом,
поэт не ждет ни богатства, ни славы,
он просто не может молчать об этом.
Ни о чем с человечеством не условясь,
ничего не спросив у грядущих столетий,
он просто живет и живет, как повесть,
которой печальнее нет на свете.
1947
А вы читали? В каком возрасте? В чьем переводе?