Впечатления о разных изданиях Андерсена
Обзоры (подборки книг на определённую тематику)На днях я получила книгу сказок с иллюстрациями Конашевича, казалось, не нарадуюсь, но перевод Ганзен там оказался самый полный из тех,что встречался раньше мне, и к сожалению читать его детям сложно.

Вначале столкнулись на "Огниво", как-то зверски солдат отрубает голову ведьме, за её нежелание раскрыть секрет огнива, хотя у него карманы, рюкзак и сапоги набиты золотыми. В других изданиях ведьма вероломна бросала веревку, чтоб солдат не выбрался из дупла. На чудесной пластинке с песнями Золотухина, тоже сюжет нормальный.

Начала читать "Снежную королеву". Вот что рассказывает огненная лилия в цветнике у старушки "Слышишь, бьёт барабан! Бум!Бум! Слушай крики жрецов!.. В длинном красном одеянии стоит на костре индийская вдова. Пламя вот-вот охватит её и тело её умершего мужа, но она думает о живом-о том, кто стоит здесь же, о том, чьи взоры жгут её сердце сильнее пламени...". Открыла другое издание-

там этот рассказ пропущен. Начала смотреть "Дюймовочку", наткнулась на такую концовку "Тебя больше не будут звать Дюймовочкой!-сказал эльф.-Это некрасивое имя..Мы будем звать тебя Майей!". Для меня это оказалось неожиданным, в другой книге такого предложения не было.

Вывод, получилось как всегда, читаю сокращенные переводы, а иллюстрации смотрим везде.