Господи помилуй
Разные вопросы христианской жизниКак вы понимаете эту, самую, наверное, известную христианскую молитву?
Елена
А у меня сын говорит "Господи, поМИЛЫЙ", это он понимает как Милый Господи, обращается к нему так :)))
В чем то он прав :)))
22.02.2013
Ответить
Оля
Чаще всего говорю эти слова, когда мне тяжело, хочется быть рядом с Богом, вернее чувствовать Его рядом, но просить не о чем, благодарить.... благодарить всегда есть за что, но зачем это делать лицемерно? Когда я в растрепанных чувствах, когда о чем-то переживаю, но считаю себя не в праве просить "пусть у Агнии пройдут сопли" - молюсь "Господи помилуй" - а Он милостиво разберется что со мной делать! Он всегда разруливает - сомневаться не приходится!)))
22.02.2013
Ответить
Оля
ну сопли из-за зубов, физиологический процесс. у некоторых деток зубы лезут с температурой под 40, это наверно хуже. у свекрови есть страшилка на тему зубов - ее подруга похоронила ребенка, не смогли вовремя сбить температуру зубастого происхождения. так зачем мне просить чтоб прошли сопли? Богу виднее как должны лезть зубы - с соплями или с температурой)) мне тревожно - я молюсь "Господи помилуй" и все случится лучшим образом. Я считаю, что это грубо указывать Богу как именно должны решиться мои проблемы.
Меня как-то по молодостям один парень в четверг бросил (в среду признававшись в любви словами "я тебя люблю и хочу вскоре создать семью"), а в воскресенье с другой венчался. а я сильно рыдала... ну и я сейчас рада, что тот парень так поступил. а что бы было, если б Бог меня послушался и нас тогда поженил? мне сейчас с мужем все нравится, я благодарна Богу, что он меня за моего мужа выдал!
я придерживаюсь мнения, что нужно оставлять Богу право выбора что делать с нашими проблемами, так как тот выход, который кажется нам наилучшим, на самом деле может быть примитивным и плохим, по сравнению с другим, уготованным Господом.
Давно не заходила на ББ, соскучилась по сообществу) надеюсь, меня не нудно читать)
22.02.2013
Ответить
Anagit
я, скорее, понимаю как "прости", иногда -избавь, отведи. но чаще всего просто обращение к Богу с просьбой о защите. Думаю, тут не "помилуй" ключевое слово, а "Господи".
21.02.2013
Ответить
Ntinos
А это почитайте "Откровенные рассказы странника" (если еще не), о том, на какое слово в И.м. разные люди делают смысловое ударение. Ну, и вообще хорошая книга
21.02.2013
Ответить
Anagit
нет, не читала, но кто-то когда-то содержание мне пересказывал) сейчас пока с ребенком даже журналы полистать не получается, к сожал.
22.02.2013
Ответить
Anagit
что-то я об этом не думала. спасибо за совет! я молитвы пробовала слушать на аудио, но там как-то чересчур медленно читают и очень "покаянным" голосом, успеваю сто раз отвлечься. и еще, прости Господи, становится смешно)) надо посмотреть указанного Вами Редько)
22.02.2013
Ответить
Ntinos
Да, я понимаю, о чем вы говорите. "Покаянный" голос (именно так, в кавычках) - это наше все! Считается, видимо, признаком особой воцерковленности чтеца :)).
Виталий Редько читает, главным образом, святоотеческую и другую аскетическую литературу (те же "Рассказы странника" или "Невидимую брань"). Голос у него ровный, но при этом он хорошо интонирует, в отличие, скажем, от дикторов портала "Предание", которые, на мой вкус, читают несколько монотонно. Из минусов можно назвать легкую "слащавость" его чтения, за счет небольшого придыхания. Но "Рассказы странника", наверное, так и должны читаться.
Самый лучший чтец православной литературы, на мой взгляд, - Олег Шкловский. Он начитал несколько книг Фуделя. Рекомендую!
22.02.2013
Ответить
Ntinos
http://yandex.ru/clck/redir/AiuY0DBWFJ4ePaEse6rgeAjgs2pI3DW99KUdgowt9XvqxGyo_rnZJpNjfFDg3rinEwtQDuSfB_lvRTz6ThTSGLlaPUwZntZeyMekANlPOYtaPlFaRraVPGLZBeeVep4d5h4tHGKrU8KyvIVBhMrzRm4Hjx3GkQ8T8eFUBMhYyq6xB6Rtjd5i-8kC9PBN64XE?data=UlNrNmk5WktYejR0eWJFYk1LdmtxdXRIZXFrZnZLMFhQSjV6UzNiZlBic1ZMMmZYWmo3TU14dmhlY3dyTWsxMUpBQXZwbzZFeHdtWEdjSzNCeEJCa0FLaTlaSU80V1FyTDlUMHFRbU1Wcms4a01fVmtSMktoczYwUDRhcjhQMUE&b64e=2&sign=dbcfde5884149048112b8268b1ed5988&keyno=8&l10n=ru&i=9
26.02.2013
Ответить
ОЛЕСЯ
и я напишу
)) для меня в этих словах все просьбы сразу-огради,даруй царствие небесное,прости согрешения,помоги бороться с грехами,не оставь,управь,,
)) для меня в этих словах все просьбы сразу-огради,даруй царствие небесное,прости согрешения,помоги бороться с грехами,не оставь,управь,,
21.02.2013
Ответить
Katty
Если вкратце то "Господи, пошли мне Свою милость и смягчи жесткость моего сердца", т.к. милость у меня ассоциируется с маслом
20.02.2013
Ответить
Ntinos
Блажена ты, Екатерина, дочь, не знаю, чья, потому что не плоть и кровь открыли это тебе, но Отец наш, Сущий на небесах
Нет, правда, искренняя моя благодарность за такой ответ, очень он мое сердце порадовал!
Нет, правда, искренняя моя благодарность за такой ответ, очень он мое сердце порадовал!
20.02.2013
Ответить
Katty
Владимира:)
А что, угодила ответом? :) Кстати, интересно будет узнать, как Вы сами понимаете эту молитву
20.02.2013
Ответить
Ntinos
Мое понимание очень близко к вашему :)).
Тут на днях полез в церковнославянско-греческий словарь Нового Завета, и обнаружил (то есть я об этом знал, но, знаете, как бывает, знание пассивное, а тут буквально осенило), что то, что переводится словом "милость, милосердие, миловать, милосердствовать", в оригинале передается несколькими неоднокоренными словами: уже знакомое всем "элеос" (от которого "элейсон"), "иктирмон", "спланхнон", "филанфропиа". Плюс, "милосердствовать" - "христевесфэ" (в контексте "любовь милосердствует" у апостола Павла). Плюс, молитва мытаря "Боже, милостив буди мне грешному" - "О Феос, иласфити ми тон амартолон" (то есть тоже не "буди милостив", а скорее "очисти", то же слово, например, в молитве Пресвятой Троице "Господи, очисти грехи наша" - "Кирие, иласфити тэс амартиэс имон")
Может, как-нибудь напишу пост про это :)
20.02.2013
Ответить
Katty
Т.е. получается это все множество слов в целом соответствует одному единственному "миловать"? "Филанфропиа" вообще похоже на филантропию) Да, интересно, наверное, сравнивать с греческим переводом, может, созрею и как-нибудь возьмусь за чтение на греческом))
20.02.2013
Ответить
Ntinos
Получается так. Но у каждого из этих слов, есть свои оттенки. "Филанфропиа" - ну да, филантропия, вообще это "человеколюбие", но в отдельных местах переведено как "милосердие".
И так с очень многими словами, передающими абстрактные (да и не только) понятия - несколько греческих слов переводятся одним и тем же славянским
20.02.2013
Ответить
Anagit
Но весь аналог Господи помилуй - Кирие элэисон. То есть именно одно слово использовано, а не множество.
21.02.2013
Ответить
ValentinaSh шью детские трусики
я понимаю..вернее подразумеваю- "Господи прости и помоги мне грешному"
20.02.2013
Ответить
Ирина
Я понимаю так: что уповаешь на Господа,на его волю,и этой молитвой просишь помощи у Господа,а не у.... (Не хочу писать,кого)
19.02.2013
Ответить
BEREMENKA
призываю милость Божью.чтобы Господь меня не оставил. вразумил,дал сил душевных ,терпения и любви ,а главное-со смирением принять Его волю.
19.02.2013
Ответить
Светлана-фотограф Крым
Хоть грешна и достойна наказания,но помилуй меня,милосердный Господи..
как то так
19.02.2013
Ответить
Ntinos
Спасибо, но вы просто добавили слов в молитву. А как вы ее понимаете? Что значит "помилуй"?
19.02.2013
Ответить
Светлана-фотограф Крым
ну если б я была осуждена допустим за что то и по закону должно быть наказание,но я уповая на милость Божию,прошу-"помилуй",т.е дай мне шанс на исправление
19.02.2013
Ответить
Marisha
Если не умствовать, а о том что я чувствую когда произношу эту молитву, то это что-то типа "не отступись от меня, Господи".
19.02.2013
Ответить
Marisha
голова занята, я ж на работе
Все мы (люди) осуждены и должны погибнуть, но Бог может и отменить наказание (=помиловать)
Все мы (люди) осуждены и должны погибнуть, но Бог может и отменить наказание (=помиловать)
19.02.2013
Ответить
Ntinos
А я, по-вашему, где? :-)
Ладно, спрошу по-другому, на ваш взгляд, "Lord, have mercy" - адекватный, точный перевод?
19.02.2013
Ответить
Та-Нюша
Извините, что вклиниваюсь в Ваш разговор.... если позволите то выскажусь)))
"Lord, have mercy" я далеко не лингвист, но мне кажется суть одна, смысл один разница лишь в том, что это утверждение, а "Господи, помилуй" просьба. Господь имеет милосердие, молитва"Господи, помилуй" равно Господи, пошли милосердие твое.
Для меня это так.
19.02.2013
Ответить
Marisha
Не так уж я хорошо шпрехаю по инглишу... Разница, что "помиловать" - в современном общеупотребительном русском асоциируется с судом ("казнить нельзя помиловать), а "mercy" к тому же имеет смысл типа состадание убогим, милосердие. Подумав, мне "Lord, have mercy" ближе стало как-то за последние годы... А если сравнить с греческим? Какой перевод более аккуратный?
19.02.2013
Ответить
Ntinos
в оригинале "элейсон" и, в принципе, это слово не передается ни одним из переводов, включая ц/с. лучше всего, имхо, было бы перевести "Lord, mercy" (mercy как глагол в повелительном наклонении в данном случае). То есть это то, что я прошу Господа сделать с моей индивидуальностью, умилостивить мое сердце. Именно так я понимаю это прошение, а вовсе не в значении просьбы о пощаде.
19.02.2013
Ответить
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
