Перевод первой главы лекций

Ох, как же сложно воспринимается! Что касается перевода, то явных зацепок и огрехов не видно. Вот разве что: /«Хочу пять слов сказать моим нусом, чтоб и других наставить, нежели тьму слов на языке» (1 Кор 14:19), он имеет в виду, что предпочитает сказать пять слов, сказать немного, для наставления других, ноэтической молитве/  последнее выделенное как-то корявенько звучит. Может, запятая не нужна? 
02.11.2013
Катя, ну, во-первых, спасибо, что прочитали. Ваше мнение очень ценно (вы ведь филолог?)Сложно воспринимается из-за содержания или из-за стиля (логика, чрезмерное использование вводных слов)?По поводу запятых, если это будет публиковаться, думаю, пунктуацию корректоры поправят, она у меня давно неидеальна
02.11.2013
Да не за что. Правда, долго я подбиралась к вашему переводу:) Филолог, да.Скорее, из-за содержания - ну знаете, когда в тексте много слов, о которых раньше и слыхом не слыхивал (дианниа, ноэтическая молитва) то постоянно о них спотыкаешься и смысл пытается все время ускользнуть. 
03.11.2013
В принципе, в русском, а точнее, в церковнославянском, есть соответствия, но я сознательно не стал переводить, к примеру, "нус" как "ум". Потому что "ум" уже имеет другое значение и скорее только больше запутает
03.11.2013
Вообще ерунда какая-то. Вот Сказано "не высокомудрствуйте" (Рим. 12:16) А то договорились до того, что молиться духом Святым - это молиться про себя, но другие слышат эту молитву, т.е телепатия какая-то. Дух святой - это ипостась Бога.    Человеческий дух - это душа человека, его внутренний мир. В день Пятидесятницы Дух Святой не только вселился в верующих, но и наполнил их.  Дух Божий пребывает в нас с момента спасения, но, чтобы исполниться Духом, мы должны изучать Слово, размышлять о нем, проводить время в молитве и жить согласно воле Божьей.Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. (Рим 8:11)Если бы сегодня исполнение Духом гарантировалось автоматически, то Писание не призывало бы нас: «Исполняйтесь Духом» (Еф. 5,18).При крещении Духом святым, человеку дается знание языка, который никто на земле понять не может, и дьявол его то же не понимает. Дьявол знает все языки: Английский, Русский, Китайский и т.д., а этого языка не знает и соответственно не понимает о чем молится Дух в нас. И сам человек когда молится на этом языке не знает о чем молится, но сердцем может почувствовать. Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом; (Кор. 14:2).Зачастую человек сам и не знает о чем молиться и что просить у Бога. Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными. (Рим 8:26)Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых поволе Божией. (Рим 8:27)
31.10.2013
Это все понятно :)У вас по переводу-то есть замечания, предложения?
31.10.2013
Чтобы по переводу были предложения или замечания нужно во-первых видеть  оригинал.А во-вторых: Человек пишет такую ерунду, которая не соответствует, написанному в Библии. Возможно этот человек и духовный и, как модно говорить в сообществе, "воцерковленный"  но сердце у него явно закрыто (это кстати видно и по "сухому" стилю текста), а ведь  Бог - есть любовь. И соответственно делаю вывод, что бога он так и не познал. Поэтому чем тратить время на чтение всякой ерунды, которую пишут всякие "умные" дядечки я лучше Библию почитаю.
31.10.2013
Я имею в виду читаемость текста. Я не прошу проверять мое знание английского. Скорее знание русского :))
31.10.2013
Перевод нормальный, и вполне подходит для того чтобы понять смысл. Только весь смысл в том, что статья ни о чем и не стоит тратить на нее свое драгоценное время )))
31.10.2013
Не тратьте :) Хотя, по-моему, вы больше времени потратили на написание глубокомысленного коммента со множеством отсылок к посланиям Апостола Павла :)
31.10.2013
  Согласна, послания Апостола Павла глубокомысленны, как  и послания других апостолов. И на чтение и изучение Святых писаний мне не жалко времени, так как там сокрыта такая глубина! И каждый раз перечитывая, даже одну и ту же главу, или даже стих  - все время открывается что-то новое. Собственно как в Библии и написано, сначала нас кормят молоком, а потом только твердой пищей.   И благодаря вашим трудам по переводу я и сама заинтересовалась этой темой и нашла ответы в Библии.   Спасибо вам за это!
01.11.2013
Да мне-то за что? Отцу Иоанну спасибо
01.11.2013
Тяжеловатый стиль, особенно для лекции. Не понятно это проблема автора или переводчика. 
29.10.2013
Я старался переводить максимально дословно (естественно, с поправкой на грамматику и т.д.). К тому же, это перевод с перевода: лекции прочитаны в Греции, а у меня английский перевод. Есть что-то, что режет слух? Могу скинуть "режущее" место на английском, может, совместно придем к оптимальному переводу.
29.10.2013
Ну вот "поскольку, по Апостолу Павлу, сердце есть место человеческого духа" кривовато звучит. А разве надо неприменно дословно переводить? 
29.10.2013
В принципе, нет, необязательно. Но я следую традиции переводчиков святоотеческих текстов на русский язык. Если переводить не дословно, то лучше уж пересказывать, что, кстати, может, и лучше, но только переводом в строгом смысле не будет.
29.10.2013
По поводу приведенного места, у меня текст на работе, завтра посмотрю, как по-английски
29.10.2013
Вот полностью то предложение по-английски:"This is how the nous came to be identified with spirit, that is, with the heart, since according to St. Paul, the heart is the place of man's spirit"
30.10.2013
Да уж... Ваш перевод очень даже адекватно передает английский текст. У Отец Иоанн, похоже, у самого Св. Апостола Павла учился красноречию... 
30.10.2013
Ну, либо его переводчик на английский :)) Хотя я читал другую его книгу, там примерно такая же логика. Может, это связанно с практикой ноэтической молитвы, не знаю. Если послушать некоторых исихастов, у них даже в устной речи это отражается.Между тем, при переводе второй главы я постарался быть более "свободным", менее буквальным. Почитайте, будет интересно услышать ваше мнение
30.10.2013
ГАНДИ ИЗГОНЯЮТ ИЗ ЦЕРКВИ Перевод второй главы лекций