О билингвизме

Я читала (и в целом согласна с этим мнением), что человек считается владеющим каким-либо языком в том случае, если он способен самостоятельно составить предложение, которое раньше не слышал.Не соглашусь с автором на счет аудио- и видеозаписей. В начале освоения языка основное (помимо общения) - это книги. Ведь мультик или аудиосказку не сделаешь помедленней чтобы подстроиться под темп восприятия малыша.
25.09.2013
Меня сейчас как раз интересует момент переноса информации из одного языка в другой. Когда это наступает? И как лучше строить занятия, рассказывать  в один и тот же день об одной теме на двух языках об одной теме или не стоит? Вот, например, сегодня у нас получился день посвященный различным профессиям. Утром по-русски читали книгу про шофёра (сам попросил) и потом играли в лото "машины помогают людям". Сейчас после сна планирую поиграть в другое лото, в котором нужно находить инструменты для разных профессий, но по-русски мы в него давно уже играли и Никита хорошо знает, кому что нужно, а сейчас я переделала лото, он стало магнитным (карточки вставила в крышки от баночек) и хочу провести игру на английском, после чего закрепить чтением английских книг по теме.  По моим наблюдениям, перенос информации между языками у Никиты уже происходит. Например, читали по-английски в книге упоминание про термитов и о том, что они любят есть дерево, например могут стол прогрызть. Спустя пару недель играли по-русски в "съедобное-несъедобное" и я предложила Никите съесть стол. Он, понятно, отказался, но сказал, что есть "специальные жуки" (названия вспомнить не смог), которые его будут есть. Другой пример - это включение слов из другого языка. За этим я слежу, то есть стараюсь аккуратно поправлять и добиваться того, чтобы вся фраза была произнесена на одном языке. Получается, что в этот момент, когда  прошу его исправиться, Никита в голове делает прямой перевод "неправильных слов" с одного языка на другой. То есть опять связь работает. Плохо это или хорошо, не знаю. Ведь, как пишет Селби, "каждый язык должен быть в своём отдельном сундучке", а перенос слов из одного в другой, наверное, может ребёнка запутать.
24.09.2013
Это очень интересный опыт. Я тоже многое делаю интуитивно, ориентируясь на ребенка. И мне кажется, это правильно. Любая теория в любом случае немного преобразуется в применении)
24.09.2013
А я специально стараюсь выравнивать, чтобы Артур все, что говорит на русском, мог сказать и на испанском, и наоборот))) например, после выходных на даче он может не знать, как по-испански "газонокосилка" (я с ним туда не езжу, не люблю дачу, а от таких коротеньких разлук он вроде не страдает, тем более не каждую неделю оставляем), я ему подсказываю это слово)))) ну и наоборот, если я вижу, что ему в русском не хватает слов, чтобы рассказать о чем-то, что мы с ним делали или читали, то я на русском поясняю тем, кто испанский не знает)) но часто он уже и сам переводит туда-сюда, если я ему что-то говорю, он тут же на русском папе пересказ ывает, и наоборот)))) 
28.09.2013
Я тоже стараюсь выравнивать, иногда подсказываю слова, но не делаю явного прямого перевода. Но у нас случай другой, так как я общаюсь с ребёнком и по-русски, и по-английски (иногда по-английски большую часть дня), то есть я для него на данный момент основной источник языковой информации (хотя папа наш, вдохновленный моими успехами, теперь тоже поддерживает англоязычные беседы) и боюсь налаживания прямых связей, боюсь, что они его могут запутать. В этом случае, как мне кажется, появляются неправильные фразы - "калька с русского", замечала уже несколько раз, когда он явно употребляет в английском предлоги те, которые употребил бы в русском.  Решила всё-таки не обсуждать на разных языках одни и те же темы в течение одного дня. Как показала практика - он всё помнит. Прямой перевод больших объёмов пока, судя по всему, делать не готов. Например, есть игры в которые мы с Никитой играем только по-английски. Сегодня пришла бабушка и Никита стал требовать играть с ним в такую игру - сразу переключился на английский и не смог по-русски объяснить бабушке, что она должна делать.
04.10.2013
да, у нас кальки тоже есть, в основном предлоги как раз и грамматические (прошедшее время, как в русском, вместо сослагательного, в предложениях типа "я хочу, чтобы папа пришел скорее")! а вы молодцы! успехов вам ))
04.10.2013
Мой опыт пока невелик, но на данный момент я вижу только положительные стороны в нашем изучении второго (английского) языка. Ребёнок начал говорить ровно в 2, для мальчика это нормально. Говорит практически одинаково хорошо на обоих языках (по-русски всё же словарный запас больше и богаче, но выразить свою мысль может и по-русски и по-английски в любой ситуации).  При этом интерес к изучению второго языка настолько велик, что по-английски мне удаётся уговорить сделать что-либо, чего по-русски никак не хочет делать. Поражает меня способностью к словообразованию, то есть сам придумывает слова и они оказываются правильными. Слышала, что дети превосходные лингвисты, но теперь вижу всё сама. Побочные эффекты - возможно, всё же есть. Спим мы хорошо, но засыпать не хотим, пока все любимые книги не перечитаем. А на вопрос, на каком языке будем книги читать - следует ответ, что "по-английски". Буквы, как мне кажется, выговаривает хорошо, непонятных слов или проглоченных звуков нет совсем. И мне кажется, что это именно благодаря тому, что набор воспроизводимых звуков в двух языках больше. Не думаю, что будут проблемы с произношением русских слов в дальнейшем. Хотя акцент - очень сложная штука. Мой папа вырос в Грузии, но говорил с рождения только по-русски (он не грузин :-)). Грузинский выучил в университете, так как диплом нужно было по-грузински защищать. Уже больше 30 лет живёт в Москве, но лёгкий кавказский акцент всё равно есть. 
23.09.2013
Я как билингвал могу вам скзать - изучение 2х языков одновременно реально, никакого развития оно не змедляет. Но. В итоге получается - оба языка хромают. Конструирование предложений, употребление слов - это конгломерат двух языков. Особенно в стрессовых ситуациях это заметно. В обоих языках - своеобразный акцент. Пусть едва заметный, но все же.У нас практикуется такое - если в семье два носителя языка то каждый говорит с ребенком на свое родном языке, таким обрзом уменьшается венегрет в голове. Но то что двуязычные дети начинают позже говорить - это факт. Говорить в смысле не мама -папа-дай, а в смысле связанными словами и предложениями.
23.09.2013
Что-то я не поняла полезности статьи, по мне так ни о чем и обо все сразу. Конкретики нет.У нас например русская семья, но живем мы в Хорватии, с ребенком конечно же исключительно на русском говорим, но она слышит что мы иногда говорим на другом языке. В одной из книг я прочитала что лучше не начинать изучение второго языка пока ребенок не заговорит на одном, т.к. изучение сразу 2х и более языков замедляет развитие речи (это общеизвестный факт), а замедление речи в свою очередь замедляет развитие интеллекта, вот этого очень не хочется, потому что чем раньше начнет говорить и понимать ребенок, тем ему лучше и легче родителям. Дочка наша в полтора года понимает абсолютно все и каждый день нас поражает своим пониманием и с ней стало гораздо проще общаться и учить ее.
23.09.2013
Ну не знаю насчет задержки речевого развития и тем более интеллекта, это автор той книги переборщил))) я с сыном с рождения на испанском говорю, хотя живем в России - он отдельные слова на обоих языках в год уже говорил, понимал так вообще практически все, активное использование слов пошло где-то в 1,8, ну может, на пару месяцев позже одноязычных ровесников, но в рамках нормы все равно! И сейчас он в свои почти 3 года на одинаковом уровне владеет обоими языками, говорит длинные предложения, в большинстве случаев грамматически правильно, звуки даже сложные уже давно выговаривает! 
23.09.2013
Оля, ты дипломат)
23.09.2013
)))) когда мы уже с вами увидимся? 
23.09.2013
Ваш папа уехал? Гулять сейчас, конечно, никак. Может быть, к нам? Вы как? Когда свободны?
23.09.2013
Да, папу проводили на прошлой неделе, но на этой у нас есть уже планы на четверг и пятницу, а завтра-послезавтра я поработать хотела)) если вам удобно, можем выбраться в любой из выходных, либо уже на той неделе! 
23.09.2013
Оль, тогда давай на следующей) Напиши, как у тебя с расписанием будет ясно. Скучаем)
24.09.2013
 Наталия, мне показалось, что Вы немного категоричны) Возможно, поэтому статья Вам показалась не заслуживающей внимания. Особенно меня тронул Ваш "общеизвестный факт".  На чем основано Ваша уверенность во вреде раннего изучения иностранного языка? Только на том, что Вы говорите с дочерью на одном языке и при этом она хорошо развита? Очень рада за Вашу доченьку)) Но это не значит, что не может быть иначе. В нашей семье говорят на 4 языках, и, мой сын, поверьте, не отстает в развитии) Говорить он начал раньше ровесников (хотя я ожидала обратного). Кроме моего сына у меня несколько примеров друзей и приятелей, которые общаются с детьми больше, чем на одном языке.Это я так, не спора ради, а просто для информации)
23.09.2013
Об этом факте говорится, например, в фильме BBC  "тело человека", у меня нет оснований им не верить. В книгах тоже часто это упоминается. Конечно все индивидуально, но я лично не стала рисковать, тем более дочка не смотря на хорошее понимание очень мало говорит нормальных слов.У меня тоже есть примеры знакомых, когда дети русских семей на столько хватают хорватский в садике (специально хорватскому их никто не учил) что родителям приходится запрещать говорить на хорватском в семье т.к. он начинает вымещать русский. И это не одна семья с такой ситуацией, так что учи не учи все равно среда распологает, хорватский знать она будет, а вот русский... как раз придется постараться ее научить, уже и азбуками запаслась.На счет категоричности, наверное вы правы, я бываю категорична, просто столько информации и обязательно все нахваливают, тяжело разобраться в чем есть практическая ценность, на мой взгляд в этой статье ее мало, если вообще есть, я просто высказала свое мнение и объяснила на чем оно основано.Есть у меня еще пример родителей, русские, жили в израиле, ребенка давали 3 языка, англ еще, когда он начал белеберду говорить она обратились к специалисту, который им посоветовал оставить 1 русский язык пока ребенок нормально на нем не заговорит.Еще мне понравилось одна умная мысль из книги, что если где-то прибыло, то обязательно где-то убыло. Я по-началу активно с дочей занималась развивалками всякими, и мучалась что она у меня мало спала и много плакала, а потом опять же из книги, к счастью вовремя, вычитала, что причиной может быть перегруз, убрала всю развлекуху и режим ребенка наладился, с засыпанием и сном ТТТ проблем нет. Мой опыт вот такой и инфа из книг мне часто помогала практически, я доверяю тем книгам которые читаю, это в общем-то признанные в среде психологов авторы. Ваш сын говорит на нескольких языках? Отставание в развитие имхо тяжело определить не специалисту если оно не явное и не связано с какими-то заболеваниями. Например на фоне местных моя дочь чуть ли не вундеркинд, даже специалист поразилась ее умениям, но общаясь на мамском форуме я вижу что моя дочь развите не более чем другие и даже по некоторым моментам менее, например говорит очень мало, так что все субъективно. Потом важно как ребенок в целом себя ведет, много ли плачет, хорошо ли засыпает и спит, потому что проблемы со сном это первый признак перегруженности.Я бы лично не стала всем рекомендовать с детства учить несколько языков, хотя например в книге "После 3х уже поздно" как раз рекомендуется обратное, но в других книгах на мой взгляд более разумные доводы против этого.У меня есть еще один пример семьи где папа англичанин, но девочка очень долго не говорила, в 3 еще не говорила и даже подозревали у нее аутизм(мама), когда заговорила то вопреки ожиданиям на английском она не говорила, его пришлось специально учить, для чего ребенка поместили в специальную среду билингвов, т.к. семья живет в РФ. У меня вот нет положительных примеров изучения ребенком хотя бы 2х языков, хотя знакомых у меня очень много, у кого есть среда для этого.
23.09.2013
То, что у Вас нет положит.примеров изучения ребенком 2-х языков, не означает, что их нет. У нас тоже двуязычная семья и дочка с рождения слышит речь на обоих. Вполне развита по возрасту. В моем окружении все дети как минимум двуязычны и проблем с речью и интеллектом не наблюдалось. Напротив, есть неск. семей, где дети к 4-5 годам освоили по 3-4 языка. Например, у моей близкой подруги дочка говорит на 4-х: мамин - русский, папин - датский, между собой они говорят на английском и в яслях-садике освоила язык страны, где они живут. Уже в 2,5 г. девочка говорила и пела песни на разных языках. Просто это ее окружало с рождения. У другой знакомой тоже подобная ситуация - мама и папа говорят на разных языках, ребенок пошел в ясли-садик при французском посольстве, где все занятия на фр., а там добавился еще и англ.язык, плюс англоязычная бабушка, которая живет с ними. Есть и другие примеры: русские семьи, где дети более-менее внятно начали говорить к 3-3,5 годам и это при условии, что ребенок с рождения слышит лишь русскую речь. И у кого из этих детей выше интеллект? ))
24.09.2013
"Развивашки" на английском языке. Brain Quest. Вырастить ребенка билингвом под силу каждому