Нами и Даби
АринкаУже где-то с месяц у Аришки часто проскальзывали 2 загадочных слова: нами и даби. Никак не могла ни по контексту, ни, тем более, по звучанию определить, что бы это могло значить... Была гипотеза, что нами - это наш, наше. Но не подтвердилась. И тут вот на днях я отгадала этот ребус! Нами - это маленький, а даби - значит большой. Она интонацией мне объяснила, в точности воспроизводя мое утрированное, низкое, грубое звучание слова большой "даби" и такое же утрированное, но тонко-пищащее "маленький". А потом гипотеза подтвердилась во время образания ноготков: большой пальчик у нас был очень "даби", а мизинчик - "нами" :)
Вот так расширился ее лексикон. Но почему именно нами и даби? Совершенно невозможно догадаться, ничего общего в звучании... У нее вообще много в лексиконе личных слов. У Настеньки все было иначе, она стремилась и оччень успешно передавала звучание слов... А вот с Аринкой - как ее будут понимать другие? И я-то понимаю не всегда, что же говорить о прочих? Ведь догадаться с первого раза, что нами и даби - это размер - просто невозможно!
Забавно смотреть на Настеньку во время общения с ней. Она запросто вплетает в свою речь Аринкины слова, совершенно не испытывая дискомфорта и не стремясь заставить Аришку говорить по-взрослому. Нами и даби у нас теперь часто употребляются обеими девочками :)
А сегодня Аринка выучила новое слово - сказала "пошли", то есть "пасьли" и научилась узнавать в тексте букву "О" :) Причем, маленьку ("Нами "О") отличает от заглавной ("Даби "О").