редактирование книг
читая книги вслух, я их часто редактирую. по самым разным причинам и поводам -
- потому что язык кривой и я могу поправить
- потому что я эту сказку помню иначе (В Репке, к примеру, я всегда убираю имя кошки, потому что никогда его там раньше не было, не вписывается оно)
- потому что текст слишком большой и сын теряет интерес.д
-потому что подпись под рисунком просто неправильная
- потому что какие-то детали будут совсем не понятны и лучше пока не путать (полицейский - милиционер)
и наконец
-потому что меня что-то не устраивает в моральном аспекте
к примеру, Маяковский - Конь-Огонь. Замечательный стих, и мне и Дане очень нравится, и полезный, я считаю. но последнюю фразу -
на спину сплетенному -
помогай Буденному!
я читать не могу - потому что не считаю что Буденному надо помогать, а сама не готова вести разговор о проблемах гражданской войны и русской истории с четырехлетним ребенком.
В принципе, проблемы пока нет - но мы приближаемся к само-читательной стадии, и я задумалась о том, как чтение “не того, что написано” отразится на данином чтении. как объяснить, почему я читаю не то, что написано. Да и вообще, может, не стоит на этом заморачиваться?