Мария
13 лет
Колыбельные мира - Идиш
Ах, сто раз ее слышала и все равно, каждый раз слезы наворачиваются. Такая трогательная, такая жизненная...
а это перевод:
В поле деревце одно,Грустное томится.
И с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
Кто к востоку, кто на запад,
Кто подался к югу,
Бросив деревце в полон
Всем ветрам и вьюгам.
Вот, что, мама, я решил, -
Только ты позволь мне:
Здесь на ветке буду жить
Птицею привольной,
Стану петь я деревцу
Весело и звонко,
Убаюкивать его
Нежно как ребенка.
Плачет мама: "Ой, сынок,
Не было бы худа -
Там на ветке, не дай Бог,
Схватишь ты простуду".
"Полно, мама, не рыдай,
Осуши ресницы,
Не пугайся - только дай
Обернуться птицей".
Просит мама: "Птенчик мой,
Погоди немножко:
Шалькой плечики укрой
И надень калошки.
Шапку теплую возьми -
Зимы наши люты -
Ох, явился в этот мир
На печаль мою ты".
Молит мама: "Не шути
С холодом, мой милый,
Коль не хочешь ты сойти
В раннюю могилу".
"Вот взлетаю - тяжело:
Книзу тянет ноша,
Не дают взмахнуть крылом
Шалька и калоши.
Видишь, мама, плачу я,
Сил у птицы мало:
Ах, зачем любовь твоя
Крылья мне связала!"
Снова деревце одно
И тоской томится -
Ведь с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
Яэль
я ставлю Лиорке ее,он любин,но еще больше когда я пою ему рауукую колыбельныю- Зыбаю,он уже сам себе ее на ночь напевает
25.03.2011
Ответить
Мария
я тож Дане ставлю, он сразу ее узнает. начинает раскчиаватся в такт. а сама я не пою, у меня слуха нету....
25.03.2011
Ответить
Мария
очень! если знаешь немецкий, без проблем понять можно. только письменность в идише ивритская...
25.03.2011
Ответить
Лея
Бабушка моего мужа(92 года)живет в Германии 11 лет и принципиально не учит немецкий язык.Разговаривает со всеми на идиш и все ее понимают:-))))А песенка чудесная!
25.03.2011
Ответить