
Кто не знает про Джека и бобы? Те самые, которые за ночь проросли и стеблем достали небо? А на небе живет великан-людоед. Сюжет, знакомый всем с детства, да только вариантов изложения этой сказки существует несколько. 
Джек и бобовый стебель. Английская народная сказка
Художник: И.Олейников
Переводчик: Н.Шершевская
Издательство: Речь 2015 г.
---------------------------------------------
Эта книга мне показалась интересной не переводом Шершевской. Хотя, безусловно, он складный, читать интересно. Нет сухости, которую порой встречаешь в книжках-картинках. А понравилось мне, как художник Игорь Олейников рассказал с помощью кисти и красок свою версию сказки.
Тот редкий момент, когда проникаешься симпатией к отрицательным персонажам. Рассматриваешь иллюстрации и сказку видишь совсем в другом свете.
Великанша - обаятельнейшая женщина с прекрасной шляпой на голове предстает перед нами в положении. Будущая мама. Она как всякая женщина приютит Джека, обогреет, накормит, да еще от мужа-людоеда спрячет. А Джек в ответ на благодарность утащит мешок золота. У людоеда же, как мы все думаем. Значит, у злодея. Так и положено.
А вот смотрю я на великана, на то, как он за письменным столом с умным видом рассматривает монеты. На книги вокруг, на лицо этого огромного, и, как кажется, умного человека в превосходном богатом одеянии. И как-то проникаешься к нему доверием. У каждого человека свои недостатки. А у великанов - подавно. Он родился людоедом:))))
Что же происходит потом? Джеку показалось мало этого огромадного мешка с золотом. Не зря Олейников его нарисовал в разы больше Джека. Залезает этот парень спустя время снова по стеблю наверх. И снова великанша его кормит, от мужа прячет... В семье прибавление, у великанов чудесный малыш! А Джек отплачивает, как умеет- уносит
Но нет же. Джек уже вошел во вкус. Полез в третий раз наверх и стащил арфу. Тут уж у любой женщины кончается терпение. Рассказывает великанша мужу, что за мальчишка к ним повадился ходить, давай они на пару дом верх дном переворачивать, да искать вора. Увидел великан, куда нырнул Джек, да только вот упал и шею сломал.
А в финале мы видим ехидную улыбочку Джека, пирующим со своей женушкой, да прислугой вокруг.
Не такой уж и счастливый конец, скажу я вам. И правильно Олейников нарисовал Джека вот таким неприятным лысым


форзац, нахзац:




И немного о переводе Н.Шершевской. Для кого-то это может быть принципиально:)))
Употребляется слово "дурак" - 1 раз (мать ругает сына за то, что тот корову на бобы променял
Описывается сцена рукоприкладства по отношению к сыну - 1 раз ("...вот тебе, вот тебе..." - все за те же бобы)
Обращение к пожилому человеку в невежливой форме (Джек старику "Ты"-кает)
Описывается, как именно людоед умер (шею сломал).
к/ф Джек и бобовый стебель 2009

м/ф Джек в стране чудес (1974)

м/ф Джек и бобовое зернышко (1999)
