Одесский колорит в языке
ЛичноеСмотрю сейчас сериал "Ликвидация" (2007) и получаю массу удовольствия от двух вещей: 1) игра Машкова, 2) язык.
Уникальное явление в Украине, когда смесь идиша, украинского , русского языка, и ещё парочки соседних. Это создает такой одесский колорит. Разумеется, и есть и другие отличия, которые характеризуют Одессу и его жителей.
В 2010 г. я был там на конференции и меня впечатлило. Сборник нам печатали около года, поселили в очень дорогой гостиннице, по цене, а не аппартаментам. Но это меня только весилило и не омрачнило проведенное время. Сожалею только об одном, что не купила маленький словарь "одесского диалекта". Но ничего я думаю ещё вернуться в этот город в теплое время года:)
и пара снимков в парке на главной улице Дерибасовской


Хорошего Вам настроения, мои друзья, на выходные!
Повеселю немного некоторыми выражениями:
- Таки да! (как утверждение), Таки да?, Таки да! (как отрицание) — универсальная фраза, смысл зависит от интонации произношения
- Страшно! Аж до костей пробирает! — Так страшно, что даже сейчас страшно! Мурашки по коже (по телу)!
- Аж страшно стало! (с иронией) — Можно подумать, что Вы (они) меня напугали!
- Та шо вы такое гаварите?! — крайнее удивление сказанным (украинизм)
- Ты таки сделал это! — Ты всё же сделал это!
- Аж два раза — не собираюсь этого делать!

- Не надо мине этих подробностей — Я не желаю это знать
- И шо вы думаете? — как вы считаете? (украинизм)
- Вы мне просто начинаете нравиться — Вы мне слегка надоели
- Говорить за кого-нибудь — говорить о ком-нибудь (влияние синтаксиса идиш или же болгаризм (сравн. "вицове за габровци" - "анекдоты о габровцах")
- Скучать за чем-либо — скучать по чему-либо (влияние синтаксиса идиш или обычный украинизм)
- Я дико звиняюсь (извиняюсь)! — Прошу прощения! Очень извиняюсь! (псевдо-украинский 'извиняться' — 'выбачаюсь')
- Хлопчик! Я дико звиняюсь! — Пацан (мужик)! Ты чего-то не понял??? (когда надо придраться)
- Не делайте мне беременную голову! — «Оставьте меня в покое!», «Я не желаю слушать о ваших проблемах!»
- А у неё мальчик неплохой — Её мальчик хороший
- Ты такой плохой!!! Тьфу-тьфу на тебя (делают вид что плюют в сторону ребёнка)!!! (с иронией) — Ты такой Хорошенький! Тьфу-тьфу на тебя! (Появилось в связи с обычаями некоторых народов не хвалить детей, чтобы не испортить характер и не навлечь беды на ребёнка, в Таиланде и Монголии этот обычай действует до сих пор.)
- Две большие разницы — несравнимые понятия (калька с идиш)
- Здрасьти Вам через окно! — выражение удивления
- Я шо-то не понял — крайнее недоумение
- Шо ты мене гаваришь?! — Что ты мне говоришь?! (украинизм), Что ты мне рассказываешь?!
- Мене этого не надо!!! — Я об этом не просил!!! (от украинского 'Мені цього не треба!!!')
- Поц, мама дома? — Ты что, совсем свихнулся?
- Или!!! — А как же! Конечно! Ничего подобного! и т. д. и т. п. (зависит от интонации)
- И? — Что дальше?
- Шо вам с(из)-под меня надо?! — Что вам от меня надо?
- А я знаю? — Я не знаю
- Прими со стола — убери со стола (украинизм)
- Шоб Вы так жили — и Вам того же. Может иметь в себе как позитивный, так и негативный посыл
- Выми — вынь, достань (из сумки, из холодильника)
- Я видел вас идти по Дерибасовской — Я видел как вы шли по Дерибасовской (возможно, влияние болгарского синтаксиса)
- Сидеть для помолчать - сидеть, чтобы помолчать (болгаризм)