Мама девочки (1 месяц)
Нью-Йорк
ну и перевели, ё моё... :)
Купили погремушку Canpol.
Русский: Серия развивающих погремушек и погремушек-грызунчиков для детей.
Украинский: Серiя розвиваючих брязкалець та брязкалець-зубогризок для дiтей.
А мы и не знали, что зубогрызку покупали. Интересно, а на расческе они напишут "вшигонялочка"?
Мама троих (26 лет, 23 года, 17 лет)
Одесса
Не, ну "прекрасен" современный украинский язык - согласись? Я ужо по этой причине кинотеатры перестала посещать, оч. нелюблю современный перевод...
0
05.12.2008
Ответить
Мама девочки (17 лет)
Нью-Йорк
и я про то же! украинский язык - прекрасен. но не тот дикий суржик, смесь польского наречия, которым нас пичкают. практически нигде не услышишь литературный, красивый украинский. сплошное издевательство. в кинотеатры не хожу с тех пор, как стали дублировать украинским. а на 1+1 титры идут к русским сериалам. так это умереть от смеха можно.
0
05.12.2008
Ответить
Мама троих (26 лет, 23 года, 17 лет)
Одесса
подожди начнётся школа, у меня первое время была истерика, по поводу переведённых классиков русской литературы и детских песенок. В отместку учила девчёнок оригиналам.
0
05.12.2008
Ответить
Мама девочки (17 лет)
Нью-Йорк
о да. это страшно просто. бедные дети (а учителя-то и подавно)
0
05.12.2008
Ответить
Мама девочки (18 лет)
Кодра
почему вшигонялочка?прорезыватель это понятно -зубами грызть,поэтому и зубогризок.А вшигонялочка,где логика?неужели в твоем понимании этот прибор для того что бы вшей гонять?на расческе они пишут гребiнець
0
04.12.2008
Ответить
Мама девочки (18 лет)
Кодра
это не перевод-это же обычные украинске слова.
0
05.12.2008
Ответить
Мама двоих (17 лет, 14 лет)
Москва

0
04.12.2008
Ответить
Мама мальчика (17 лет)
Москва
Нэд: считоволоска или проредитель шевелюрника))))Забавные бывают переводы :)
0
04.12.2008
Ответить
ААААААААААААААААААААААААААААА умора 