Секрета нет - все со скрипом....
В России Лучи был один раз, в 1,5 года. Бабушка и дедушка приезжают.
Я по-русски всегда, читаем много (иначе будет только совсем бытовой язык, мало лексики)
про читать - это очень важно. А муж понимает русский у тебя? Бывает так что ты что-то детям говоришь, а он не понимает, обижается? А другие итальянские родственники как реагируют когда ты при них с детьми на русском общаешься?
И так, и так.
После просмотра длинного Робин Гуда на английском я убедилась, что дети согласны смотреть хоть на венгерском или китайском - это ни о чем не говорит.
Олечка, поскольку мы в самом начале этого пути, хотелось бы поподробнее о труде :) Вокруг у нас не так много положительных примеров, так как детки даже маме начинают отвечать по итальянски, а с куклами и подавно.
Читать, разговаривать, не говорить на языке среды потому что так проще и ребёнок быстрей поймёт что вы хотите от него. Стойко держать позицию "с мамой говорить только на русском". Я просто говорила: я не понимаю что ты говоришь на немецком. Тяжело слышать неправильную речь, тяжело не исправлять и не говорить " сто раз тебе уже говорила не "я буду идти", а " я пойду", а ты все равно неправильно говоришь".
То есть вы не поправляете даже если говорит с ошибками? А дома какой у вас язык основной с мужем? Муж немец или русский немец? А между собой детки на каком языке говорят (пишу с телефона, не вижу возраста детей).
Я повторяю следом правильно. Муж француз и с ним она говорит на французском. Дома немецкого у нас нет вообще, мы говорим на английском. Младшему 10 месяцев, старшая с ним разговаривает или на русском или на французском.
Ой, были периоды она на всех языках не хотела говорить. Возлагаются большие надежды на месяц в России и хочу научить её читать. Кстати, ещё помогает круг детей, которые говорят на русском.
Наша проблема: когда ребенку вообще речь дается с трудом, то требовать говорить сразу на двух языках - тормозить процессы общего развития: ребенку хочется поделиться, а ты будешь по слову вытягивать.
Я вопрос по акцент не понимаю. Лучи может и ударение не туда поставить, и род перепутать... так что акцент - мелочи. Долго не мог произносить звуки, которых нет в ит, теперь может. У Вали такой проблемы никогда не было.
Тань, я надеюсь, что не обидела вопросом про акцент! Это не праздное любопытство) Жду, как все будет у нас) Пока радует, что сынок начинает русские слова говорить и именно русские звуки. А ваш пример особенно интересен, потому что ты прилагаешь усилия и есть результаты, это очень мотивирует!
Ну и славно) Действительно, для акцента рановато) Меня, наверное, знакомая тут настращала, что у них ребенок ну очень странно по-русски говорит года в три. А я еще, пользуясь случаем, пораспрашиваю) У меня почему-то сложилось впечатление, что итальянский не то, чтобы безумно далек от русского по набору звуков, хотя я с итальянцами общалась только по-английски и один раз почти по-русски(женщина его изучала лет 30 назад) Вот, к примеру, финны вообще не различают наши щ, з, ч и пр., им это все кажется "с". А, скажем, испаноязычные люди, которые русского как следует не знают, очень здорово произносят русские слова, или мне такие талантливые попадались. В общем, насчет итальянцев и испанцев это довольно субъективные наблюдения, не так уж много общалась. Так вот, вопрос, собственно) Очень ли много звуковых различий?
Это видимо вам попались талантлевые испанцы. так как у них очень сильный грузинский акцент, даже у испанцев филологов русского языка. Только видела одного испанца которому говорила что не верю что он испанец.Чистейщий русский язык. Работал в аэрофлоте. Пс у моего ребенка есть акцент.Но я надеюсь что когда нибудь в россии отведу к логопеду.
Ну легко это только со стороны... Вот вижу семью, в которой решили забить на свои языки и говорят на англ. с ребёнком + немецкий, и я думаю как лёгком им живётся ;-)
Так в этом случае английский искусственный...
Меня больше волнует, что ребенок привыкает к упрощенной версии языка: непонятно, как это влияет на общее развитие...
Нормально, билингвизм стимулирует развитие когнитивной функции. Ну не владеет мой муж билингвизм с рождения итальянским на высоком уровне, но ему намного проще изучать иностранные языки в целом.
Предположим, что лингвистические способности действительно выше (не уверена в нашем случае... по наблюдениям на бб -все очень индивидуально и зависит от многих факторов)
Думаю, гибкость мозга из-за постоянного переключения - очень хорошо.
Но! Отсутствие возможности почувствовать красоту хоть одного языка - это очень обедняет общее развитие (меня лингвистические способности интересуют в последнюю очередь).
Наверное, в Германии ситуация проще,но в Италии не удается найти хорошие книги для детей: у них другая книжная культура - так,как мы привыкли, на итальянском материале невозможно, а так, как они делают -мы не умеем и не знаем.
Даже мама-носитель в бытовой речи использует очень ограниченное количество слов: вполне вероятно, что ребенок при такой упрощенной модели их освоит проще и начнет говорить. Но база ли это?
Слишком много воспоминаний русских, выросших в ГДР и напрочь забывших немецкий.
При искусственном билигвизме (у меня как раз пример пока незаговорившего ребенка перед глазами) мама хвалится тем, что он знает цвета и части тела...
Я своего мужа спрашивала про это и ещё одного знакомого билингва ( немец выросший в Женеве) . в школе, к подростковом возрасту, это восполняется. Т.е. язык среды начинает сильно доминировать в плане словарного запаса и красота и её понимание приходит.
Если серьезно, то может быть разница в представлении о достаточном "понимании" и о работе с текстом. Не очень давно мы с Машей обсуждали хвалебную! статью об учебе в немецкой гимназии! : там все сводилось к написанию рекламных и деловых записок и чтению двух книг в год...
Ну в общем скорее да, у немцев в школе нет разделения на язык и литературу, даже чтения нет в начальной школе. Но уровень преподавания будет зависит от школы и места проживания.
Спасибо! Хорошо! У нас тоже такое было, когда 3 -4года было. Не хотел общаться ни с кем по русский, только со мной. Тк это был только для общения с мамой, те со мной.Может по этому он ни когда не мешал язык. Тут дети скросили Сашу на скольких языках говорит Саша. Ответил .На русском с мамой. На испанском с папой. На английском в колледже( ну это сильно сказано, хотя билингва колледж) на миньонском с самим собой. ( это такие желтые глупые человечки) Ещё тот полиглот....
Тут я почитала комментарий и поняла что у нас с вами аналагичные ситуации. Среды языковой, кроме меня нет. Муж не говорит по русский. Детё ни разу не был в россии. И я слышала что в такой ситуации трудно быть дети билингва. НО мы прорвемся и все будет просто супер!!! Дети будут говорить на русском и знать русскую литературу :) Победа за нами!
Да, конечно. Она же с чужими говорит, и ничего. Но первый язык у нее русский, огромная разница просто с немецким, особенно сейчас, когда у нее период отказа от немецкого.
Да. Последнее время иногда на детской площадке могу сказать им по-ит, если мне надо, чтобы другие родители слышали (одернуть, предотвратить)
Но они же от меня много ит слышат.
Ага
Но сбивается( и ленится все равно
Радуюсь, потому что наконец-то структура предложения появилась.
Валя пока только русские слова вставляет, но повторяет длинное хорошо.