http://www.labirint.ru/books/177096/
Значит, читаю я книгу, в другой руке читалка с текстом Казакевича, сравниваю. Уже на первой главе думаю: "Что за чёрт, одно и то же, чуть слова разные. Нет, ну я привыкла, что РАЗНЫЕ пересказы, это когда они реально не похожи: по-разному построены предложения, где-то что-то добавили, где-то что-то убрали. А тут прям как-будто просто синонимы к словам подобрали и заменили. Почитала я так параллельно пару глав и успокоилась. Не нужен мне Казакевич, ни с Марайа, ни с кем другим, даже дублем, не то что взамен. Ну да, чуток получше у него язык, но не существенно.
Честно говоря, мне показалось, что перевод/пересказ мог бы быть гораздо лучше обоих этих вариантов, они оба куцеваты местами. Так что, возможно, "самый полный перевод" от Эксмо - это то самое, лучшее.
Читая пересказ Селивёрстовой я нигде не спотыкалась, можно сказать, прочла на одном дыхании.
Хотя нет, я постоянно, постоянно прерывалась. Это одна из немногих книг, которую я разглядывала досконально. Обычно я читаю и забываю даже взглянуть на иллюстрации, но тут это не возможно. Рисунки Инноченти просто примагничивают взгляд. Хочется разглядеть все эти трещинки на стенах, черепички на крышах
и морщинки на лицах. Здесь прям чувствуется Италия.
Иллюстраций много. Есть большие на разворот, на страницу, есть маленькие.
Конечно, Стиль Инноченти нравится не всем, особенно не симпатичные лица людей. Я, например, поэтому не стала покупать его Щелкунчика. Но Пиноккио - особая сказка, если кто не помнит - это не история о веселом Буратино, это полная невзгод и страданий судьба деревянной куклы. Шутка ли, беднягу обманули, обокрали, повесили, посадили в тюрьму, он попал в капкан, был посажен на цепь вместо собаки, превратился в осла, его чуть не поджарили пару раз, и таки проглотила акула. И это я еще что-то забыла. При этом текст довольно мрачный и атмосфера немного гнетущая. Поэтому именно здесь стиль Инноченти идеален. Иллюстрации под стать тексту и я даже не понимаю, как тут может быть что-то веселее и симпатичнее.
Не хочу детского Пиноккио, он совсем не должен быть детским.
Нет, ну читала я в детстве Пиноккио с Марайа, нравился очень, но я не запомнила ни одной картинки, смотрю на них сейчас - пусто, не запали, я вообще идентифицировала книгу только по белой обложке. Инноченти бы я не забыла.
Собственно, иллюстрации:
форзац/нахзац

Межстрочный интервал зачем-то очень большой. Лично мне это не мешало ни секунды. Больше мешала бликующая меловка.
Арест Джепетто

Крупнее детали: вот Пиноккио улепетывает, а курица куда-то ведет своих цыплят:)

Кот крадется к воробьям.

Кто-то сушит грибы.

Фотографировать эту книгу - мучение, даже без вспышки. Сверху - засветка от окна. Вообще, мой фотоаппарат передал цвета не совсем верно, да и резкость пострадала.
Здесь "бедный Сверчок"

На молотке напоминание о сверчке.

Просто чудо, какие дома и улочки получаются у художника. Эта картинка в книге маленькая.

Так она выглядит на развороте.

Пиноккио продает свою Азбуку.

Негодник!

Дом чуть ближе.

Добрый
Карабас-Барабас Манджафоко.

Заснеженный пейзаж - просто глаз не оторвать.

Лиса тут самец, как я понимаю, хотя в переводе "Лиса сказала" и т.п.

Домик поближе

Гостиница "Омар"

Периодически встречаются такие вот белые полосы - плохо состыкованы сплошные иллюстрации.

Пиноккио молит о помощи фею. Вообще, она говорит что-то вроде "я мертва, жду, когда меня заберут". А потом вроде и ни слова об этом. Ощущение такое, что это огрехи пересказа. Поэтому хотелось бы почитать "самый полный перевод":)

Это вам не Буратино, тут все по-настоящему, и вешают разбойники не за ноги, а за шею, как положено.

Фея

Вот так детей в Италии заставляют пить лекарство:))

Поле Чудес.

Непонятная змея.
Вообще, иногда такое ощущение, что это не книга, а комикс, особенно, когда внезапно появляются непонятные персонажи "на пять минут", вроде змеи, или отшельника, который хочет съесть нашего героя. Как-будто Коллоди хотел впихнуть в книгу как можно больше приключений - ни минуты передышки бедному мальчику.

Вот, теперь он на цепи. Но не надолго, сейчас быстренько поймает ворюг и побежит на встречу новым бедам.

Или полетит.

А это город трудолюбивых. Тут самое место лентяю Пиноккио.

Все-все трудятся, кроме того дядьки слева вверху без головы. Или его работа - наблюдать.

А черепицу так и хочется потрогать.

Двое из ларца:))

Страна игр.
Одна из немногих полноцветных, ярких иллюстраций в книге, но, художник мастерски передал гнетущую, даже жутковатую атмосферу через дверь, в которой стоит "толстячок-добрячок". Все в западне.

Не вышло из Пиноккио и циркового осла.

И плавца.

А уж внутренности огромной акулы вообще интересно рассмотреть. Мне эта иллюстрация очень напомнила "Тайны анатомии" от РЖ.

Ну и к концу книги, как известно, Пиноккио исправился, стал послушным и трудолюбивым, милосердным и заботливым, чем заслужил исполнение своей заветной мечты - стал настоящим мальчиком.
Но с тенью что-то не то... Это уже к Барри.
Это не все иллюстрации, только часть!
Об издании: подарочное, с тканевой обложкой, ляссе и золотым обрезом. Бумага - плотный мел. Не знаю, плюсы это или минусы, другого варианта все равно нет.
Ну и резюме: я не призываю выбрать этот вариант, просто, если вам нравятся иллюстрации Инноченти, не бойтесь пересказа Селивёрстовой, он хороший.