Сказ про то, как Катя в позоре ходила. Плюс бонус.
Итак, не давеча как на прошлой неделе я очень так концептуальненько опозорилась.
Как? Извольте читать.

История первая,неприличная.
Начну издалека. Ни для кого не секрет, что Америка—страна эммигрантов. Кто-то в 1ом поколении, кто-то в 3ем. И всё едут и едут они (мы) в Америку. Когда я жила в Кадифорнии, у меня было стойкое, невыветриваемое чувство того, что я в Японии или Китае. Почему? Потому что 70% населения южной Калифорнии—они, мои узкоглазые смешно-говорящие друзья. Ну такой пример. Вот есть такой чудесный университет UCLA, что расшифровывается как University of California Los Angeles, но это официально, на самом деле все его уже давно называют University of Caucasians Lost in Asia. Это факт. Катайцев много, у них самый труднопонимаемый акцент и самые забавные имена. Даже слишком, я бы сказала. Дело было в 2009 году, это был мой второй семестр в колледже, класс антропология. Учительница говорит: «А теперь разделитесь на группы для совместного проекта и познакомтесь.» Нас в группе было 5 человек, знакомимся. «Я Кэйт, Я Стар, я Эмили, Я Джорж...» Я замерла в ожидании имени нашего азиатского согрупника... Он радостно, улыбнувшись во весь рот, оповестил: «А я Хуй, Хуй Ли и я из Китая!» И никто, никто не ржёт, кроме меня, ессесно. Я пытаюсь унять свой хохот, слёзы льются, я выхожу из класса и ржу в голос. Вроде несмешно, но я в покате. Я так и не смогла называть его по имени. Так он ко мне потом подошёл и говорит: «А чего ты мне все время говоришь «Эй ты...», почему по имени меня никогда не зовешь?» Пришлось честно соврать, что у меня хэви рашн эксент и я не могу произносить его имя правильно. Эх, знал бы он как часто я видела это слово на заборах и как часто слышала от впереди идущих второклассников.
История вторая, обидная.
Сейчас я живу в другом штате, где китайцев нет, да и русских очень мало. Зато я здесь хожу в универ, и я практически единственный русский студент. Экзотика. И вот иду я на немецкий, разговариваю с мужем по телефону, по-русски. Меня нагоняет симпатичный парень и с красивым акцетом спрашивает: «Ты говоришь по-рууски?» Нуканешнговорю!!! «О, я Оливье (спасибо хоть не ... как из первой истории), я француз, я прошлым летом путешествовал по Европе и познакомился с русскими туристами в Германии. Вот такие ребята!!! Супер!!! Они меня научили некоторым русским словам... (такая пауза, а потом так громко и очень радостно) Блиадь!! Да? Правильно? Блиадь... или нет, не так Блеать...» Я, конечно, красотка редкая, но чтоб прям б...ь такого за собой не замечала. Короче, эти русские научили Оливьешку, что б...ь—это привет. Пришлось объяснить Салату, что привет это привет, а б...ь это не я.
История 3, позорная.
На этом моральные потрясения в тот день не кончились. Пришла я на немецкий, а мне одноклассник и говорит: «У меня сегодня тест по русскому (вот у человека страсть к языкам и немецкий учит, и русский. Респект и уважуха!), помоги, а?» Конечно, Чип и Дейл спешат на помощь!!! Он, со вселенской надеждой в глазах, протягивает мне лист бумаги, на нём написано КУПИТЬ/ ПОКУПАТЬ. Он смотрит на меня и спрашивает: «В чем разница?» И тут я понимаю, почему 15 минут назад меня назвали б....ю. Если ты знаешь русский, более того, ты носитель русского языка, и ты не можешь помочь страждущему, кто ты после этого? Правильно: б...ь. Я ему честно сказала, что разницы никакой нет и в большинстве случаев надо просто смотреть контекст. Короче, суть этого длинного и удивиииииительно интересного поста в вопросе: МОЖЕТ ЕСТЬ ТУТ КТО ФИЛОЛОГИ, А? Объясните разницу.
ЗЫ Гуглить не надо, если не знаете, значит не судьба.
Всем отличного настроения!!!
Бонус, тем кто дочитал. Смешной демотиватор )))))

