Мишки "Барни" vs Мишки "Яки"
Вчера увидела на прилавке магазина новый для себя продукт - пришла за бисквитными мишками Барни и рядом обнаружила еще одних)). Причем на них написано, что именно они - лучший выбор для моего ребенка))) Решила сравнить

- в каждой коробочке по 5 шт., но в новой на 30 гр. больше. Состав - тоже в пользу новичков - вместо замеченного ранее в мишках Барни пальмового масла (сейчас, правда, уже на упаковке стали писать просто "растительное масло"), у новичков - подсолнечное. Вкус приятный, детям понравился не меньше, чем знакомые Барни. Красивая красочная коробочка с каким-то пазлом для поделок. Бисквиты в форме смеющихся зверюшек - меньшего роста, чем привычные медвежата Барни, но толстенькие и тяжеленькие)))
Единственное, что вызвало недоумение - странное название медвежат!? "Яки" - вы назвали бы так своего питомца? Не приходит на ум ни один попугайчик, щенок, котенок или хомячок с таким именем! По-русски - ну никаких ассоциаций! Но зато по-английски - всего одна, прямая и однозначная - yucky - бяка, гадость, невкусно. Ну как вот в этой англ песенке про еду: )). Со смехом задумалась, как назвать новый продукт для своего младшего билингвистичного сына? Оригинальное название совсем не подходит: " на-ка, сыночек, посмотри что я купила! скушай эту гадость!" ))) Представляю его круглые глаза!))) А со старшими детьми посмеялись от души тому, как это звучит по-английски!
Вот интересно - дизайнеру (или кто это все придумал?) плохо заплатили или еще чем-то насолили и он решил таким образом отомстить? или это простое совпадение? а может невежество производителя? ну слышал он, что существует такое слово, но перепутал значение? (yammy - вкусно, а yucky - невкусно). Или прикалываются над нами, потребителями?
А вообще продукт из Хакасии. Может на их языке "яки" означает что-то аппетитное или по крайней мере милое? Вы не знаете?