Ну что ж, пришло время подвести итоги... промежуточные :)
Исходные данные: дочке 2 года и 1 месяц, на родном русском разговаривает уже очень хорошо, сложными предложениями. Музыкальная - довольно точно повторяет мелодии песен, интонации. Всё это даёт маме надежду на способность к языкам :-D
Заниматься мы начали только с 1 сентября, когда дочка вернулась в Москву из деревни. Началось всё очень просто: я изучила выложенные Светой материалы, скачала и прослушала песни. И прицепилась ко мне одна из них - One little finger. Я ходила и напевала её, а Раминка прислушивалась и в конце концов спросила: "Что это за песенка?" Поэтому начали с неё (для перехода на иностранный язык я выбрала телесную формулу) :) Плюс: уже на втором занятии показывала вниз, произнося "down". Минус: после этого пару дней у нас не получалось перейти ни к каким другим песням, дочь всё время требовала именно эту в качестве "английской". Однако постепенно репертуар расширился (пока не сильно, потому что времени было мало).
Итак, какие задания мы успели выполнить?
Задание 1. Head, shoulders, knees and toes. Я эту песню знала, но у Рамины она не идёт никак. Пробовали несколько раз - отказывается слушать.
Задание 3. This is the way we wash our hands. Вторая по популярности песня на данный момент. Я обычно привлекаю к участию ещё расчёску и зубную щётку для большей наглядности и веселья :) Рамина повторяет все действия, но не подпевает.
Задание 5. If you are happy. Нам нравится сама песенка, но есть ощущение, что Рамина не понимает пока, что происходит. В ладоши не хлопает, ногами не топает - хотя обычно спокойно выполняет эти действия под песни на русском, хоть и с задержкой. Видимо, здесь не успевает обработать всю информацию :)
Задание 6. One little finger. Абсолютных хит. Повторяет названия частей тела (после поющего), показывает на себе. Именно здесь научилась прощаться: "Good bye!" Забавно, что после того, как стали заниматься по этой песне, стала много рассказывать на русском о том, где и что у неё находится. Переживаю, как бы это не помешало ей впитать английский "как есть": выходит, что она уже анализирует происходящее и соотносит всё с уже имеющимися в её арсенале терминами на родном языке.
Комбинация частей Задания 7 и Задания 12: рисуем с ней на Икеевском мольберте людей или лица крупным планом, и я называю части тела.
Результаты
1. Рамина не начала пока ничего говорить сама (не повторяя за кем-то, а самопроизвольно или в ответ на вопрос), но меня это не особо волнует. Собственно, я занимаюсь с ней не для того, чтобы получить англоговорящего ребёнка через полгода, а для того, чтобы дать ей базу - и произношения, и словарную - которая останется с ней где-то на уровне подсознания на всю жизнь.
2. Задания интересные, много идей просто для радостного времяпрепровождения. Мы дома как-то никогда не слушали песни с действиями, даже на русском. А тут - такое разнообразие и движуха :)
3. Пожалуй, самый главный для меня пока результат: эти занятия сняли наконец-то с меня некоторый блок, и я просто стала разговаривать с ребёнком на английском время от времени (произношение не самое ужасное, как я смею надеяться, грамматика подкачать не должна, да и песенки и мультфильмы у нас теперь есть). Сейчас, когда на дворе такая замечательная погода (мы в Москве), мы дома сидим мало и всё больше гуляем. Времени на занятия нет, и я просто стала рассказывать ей о том, что мы видим вокруг (тоже переходя на улице на английский язык с использованием телесной формулы). Правда, придётся всё-таки поставить себе переводчик на телефон и подтянуть собственный словарный запас, потому что в лесу я, конечно, смогла рассказать ей о деревьях, траве, земле, цветах и грибах, а вот когда дело дошло до мха... :)
Вопросы
1. Ребёнок после занятия задаёт вопросы о содержании песни - естественно, на русском. Можно ли обсуждать англоязычные материалы на родном языке вне урока? - В разделе Вопросы - ответы у Светы уже нашла ответ: можно.
2. Ребёнок во время занятия задаёт вопросы на русском (например, рисуем человечка и Рамина спрашивает: "А это что? А где у него волосы?"). Я отвечаю ей на английском, но правильно ли это в принципе - "понимать" ребёнка, говорящего на русском, когда мы, вроде как, переключились на английский? С другой стороны, ни на каком другом языке она пока ничего спросить не сможет... Нашла для себя вариант: я выслушиваю вопрос, озвучиваю его же на английском (как бы уточняя) и потом отвечаю на английском. Света, правильно ли это (пожалуй, пойду задам этот вопрос в тебе "Вопросы - ответы")?
Вот такие у нас итоги :)