Билингвальные книги своими руками+раздача материала
Вот и грянул гром. Достопочтенный Амазон временно перестал доставлять посылки в Россию, оставив меня в одном клике от пары десятков нужных мне еще вчера=) книг.
Правда, вскоре он отыграл назад, предлагая мне доставить
книжки на 80 евро за 92 евро…
Естественно, я отказалась…
Так что, ищем новые альтернативные пути расширения детской английской библиотеки.
Первая идея безумно проста, я ее уже реализовывала, но, в итоге, предпочла заказы оригинальных книг. Сейчас, пока укладывается весь кипиш с новыми таможенными лимитами и т.п., мы заскучали, и я к ней вернулась. В итоге, 6 новых книг на нашей английской полке всего за один вечер! Сложность составляет только поиск, печатание с экрана или аудио файла оригинального текста.
Для начала я попробовала подарить оригинальный текст книжкам Линли Додд и посмотреть, как оно пойдет.
Получилось очень даже ничего. Текст не бросается в глаза, приклеен на двусторонний скотч и не вызывает у Кирюхи желания все стремительно ободрать.
Одновременно с этим, я очень радуюсь тому, что Кирюшка с восторгом воспринял переход с Бородицкой на Додд и ничуть не скучает по первой. Читать одну и ту же книгу на английском и на русском у меня желания нет никакого, поэтому приходится, иногда, в муках, выбирать.
C такими книгами, как "Танцующий жираф" или "Стройка, баюшки-баю" посложнее, там текст расположен не на белом фоне. К ним так просто белую бумажку не присобачишь, вид и впечатление от разворота портятся. Я попробовала 2 варианта:
- клеить текст внизу разворота и отгибать его, когда читаю, что не очень удобно.
- клеить текст на форзац и подсматривать в него по мере чтения. Очень удобно и, главное, текст быстро учится.
Я, вообще, заметила, что занятия, направленные на развитие Кирюхиной памяти, очень благотворно сказываются и на моей памяти. Я снова, как в школе, могу запомнить большое стихотворение после 4-5 прочтений!!!
У нас уже набралась небольшая библиотека текстов, пока делюсь кусочком (16 текстов)
Вот к этим книгам:
Goodnight, goodnight, construction site
"Стройка, баюшки-баю" в Риде, Озоне, Лабиринте
"Стройка, баюшки-баю"
Читаем на английском, в итоге.
Giraffes can’t dance
«Танцующий жираф» в Риде, Озоне, Лабиринте
"Танцующий жираф"
Читаем, все равно, на русском, перевод Бородицкой восхитителен и атмосферен.
Hairy Mclairy
"Храбрый Пушок ростом с вершок" в Риде, Лабиринте, Озоне
Slinki Malinki
"Тишка-Плутишка" в Риде, Лабиринте, Озоне
Оба только на английском, Бородицкая рассказала какие-то свои истории с полностью «русифицированными» персонажами.
Goodnight Moon by Margaret Wise Brown
Баю-баюшки, Луна в Лабиринте
Читаем на русском, Бородицкая опять выиграла=)
We’re going on a bear hunt
"Идем ловить медведя" в Риде, Лабиринте, Озоне
Только на английском, русский перевод Кирюша никогда не слыша, чему я несказанно рада
Listen, listen
«Слушай! Слушай!» В Озоне, Лабиринте
"Слушай, слушай"
И перевод удивительно хорош, и оригинал безумно мил. Все-таки оригинал, слишком в нем много звуков!
Guess, how much I love you
"Знаешь, как я тебя люблю"
Оригинал. Да. Хотя, мне кажется, что никакой перевод не может испортить это произведение.
Немножко Джулии Дональдсон
Monkey Puzzle
"Хочу к маме" в Риде, Лабиринте, Озоне
A Squash and a Squeeze
"Если в домике тесно" в Риде, Лабиринте, Озоне
The Snail and the Whale
"Улитка и кит" в Риде, Лабиринте, Озоне
The Grufallo
"Груффало" в Риде, Лабиринте, Озоне
The Gruffalo’s child
"Дочурка Груффало"в Риде, Лабиринте, Озоне
Джулия Дональдсон, я считаю, прекрасно переведена, запоминается наизусть за 2-3 чтения, но оригинал, все-таки, милее.
Eric Carle
The Grouchy Ladybug
"Грубиянка в крапинку"
Английский, безусловно=) выигрывает.
The Very Hungry Caterpillar
"Очень голодная гусеница"
"Очень голодная гусеница"
В принципе, ее можно переводить на лету.
From head to toe
"C головы до ног" в Риде, Лабиринте, Озоне
Наша любимая разминочная книжка
Пока что, я планирую докупить всю Дж.Дональдсон до полной коллекции и читать исключительно на английском.
Так что, скоро выложу остальные ее тексты. Не теряйтесь.
Ну и ссылка на тексты. Обратите внимание, в документе стоит полуторный междустрочный интервал.
Если решите воспользоваться этой идеей, очень жду ваших отзывов. Оригинал или перевод? И почему?